On a yearly basis since 1995 the ICA has included the message of the United Nations Secretary-General on the occasion of the United Nations International Day of Cooperatives in its press pack, distributed to over 2,000 organizations and individuals. |
С 1995 года МКА ежегодно включал послание Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по случаю проведения Международного дня кооперативов в свою подборку информационных материалов, распространяемую среди более чем 2000 организаций и отдельных лиц. |
The essence of those doubts is captured in the fact that the message heading is addressed "To the People in Kuwait". |
Суть этих сомнений отражает даже то, как названо послание - «К народу Кувейта». |
The United Nations Mine Action Team endorsed the Secretary-General's message to the present Review Conference, on the need to address the inhumane effects of cluster munitions and to adopt a mechanism for effective compliance and cooperation in respect of the CCW and its protocols. |
Группа Организации Объединенных Наций по деятельности, связанной с разминированием, поддерживает послание Генерального секретаря в адрес нынешней обзорной Конференции относительно необходимости урегулировать негуманные издержки кассетных боеприпасов и принять механизм для эффективного соблюдения и сотрудничества в отношении КНО и ее протоколов. |
I would like to add our delegation's voice to those of Ireland and Sri Lanka on the issue of NGOs being allowed to deliver their message by the authors themselves. |
Я хотел бы присоединить голос моей делегации к голосам Ирландии и Шри-Ланки по проблеме предоставления НПО права огласить свое послание его авторами. |
UNIS was also responsible for the Hungarian-language translation of the Secretary-General's message, which was distributed at the event and also sent out to non-participating media. |
ИСООН также перевела на венгерский язык послание Генерального секретаря, которое было распространено в ходе этого мероприятия и также разослано средствам массовой информации, не принимавшим в нем участия. |
Our message, which we have consistently repeated in public and in private, is that the long-term security interests of both countries would best be addressed through a policy of cooperation. |
Наше послание, которое мы постоянно повторяем как публично, так и в приватном порядке, заключается в том, что наилучший путь реализации долгосрочных интересов в области безопасности - это политика сотрудничества. |
Welcome message from Mr. Igor Ivanov, Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation, to participants and guests at the International Fresh Water Forum in Dushanbe |
Приветственное послание Министра иностранных дел России И.С. Иванова участникам и гостям Международного форума по пресной воде в Душанбе |
Following that presentation, a message from the Secretary-General of the United Nations was read out by the Executive Director of UN-HABITAT, Mrs. Anna Kajumulo Tibaijuka. |
После этого Директор-исполнитель ООН-Хабитат г-жа Анна Каджумуло Тибайджука зачитала послание Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
Allow me to highlight the presence of the United Nations Secretary-General and his urgent message to the members of the Conference at the opening meeting on 23 January past. |
Позвольте мне отметить присутствие Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и его экстренное послание членам Конференции на вводном заседании 23 января. |
In his effort to promote his message of peace and facilitate service to humanity, Ahmad travels globally meeting heads of state, holding peace conferences, and exhibiting Islamic solutions to world problems. |
В своем стремлении продвинуть послание мира и содействия деятельности на благо человечества, Мирза Масрур Ахмад путешествует по всему миру, встречаясь с главами государств, и проводит мирные конференции с целью решения мировых проблем. |
Enriched in messages of love and friendship through the scrolls, it was then imposed on young with the modern packaging tube and his message of strong impact ("tubiamo? "). |
Обогащенный в сообщениях о любви и дружбе через свитки, было впоследствии подверглись молодые современные трубки упаковки и его послание от сильного удара ("tubiamo? "). |
If she shows guilt and remorse, she finds a paper airplane containing a message of love and farewell from Chang and is led to his office. |
Если она раскается, то она найдёт бумажный самолет, содержащий послание любви и прощания от Чжана и несёт лист в его офис. |
His calculation was justified, as the message without a stamp did its job, as the press and various publications spread the rumors that Dzhumagaliev was in the capital. |
Его расчет оправдался, послание без марок сделало своё дело, с невероятной быстротой в прессе распространялись слухи и публикации, о том, что Джумагалиев находится в столице. |
According to Hermann Gröhe, the manager of the CDU election campaign, the billboard would perfectly "embody our election message." |
По данным Германа Грёэ, руководителя избирательной кампании ХДС, рекламный щит «будет прекрасно воплощать наше предвыборное послание». |
But Bob Hardy has said that he has no knowledge of the lyrics being there and he thought it was just a positive message to put on the track. |
Но Боб Харди сказал, что он не знал об этой строчке, и думал, что это просто положительное послание в треке. |
The fourth was identical but contained an additional moral message (which pointed out that a recent poll showed that most people trust their doctor to tell the truth). |
Четвёртый был идентичен, но содержал дополнительное моральное послание (в котором указывалось, что недавний опрос показал, что большинство людей говорят своему врачу правду). |
When I forced you to watch their consummation, my message was the same, but when I looked into your eyes that night, I saw the truth. |
Когда я заставил тебя смотреть их консумацию, мое послание было тем же, но, когда я посмотрел в твои глаза той ночью, я увидел правду. |
So you used your application to blast a message to him, to the boy in the blue cap? |
И вы использовали приложение, чтобы отправить послание ему, мальчику в синей шапке? |
And I suppose the fact that I discovered the message means that I have PR value. |
А тот факт, что послание приняла я, придаёт мне вес. |
Did you or did you not record that message? |
Вы оставили это послание или нет? |
Tato, did u get my message, güey? |
Тато, тебе передали мое послание? |
Well, they either didn't care, or they were sending a rather emphatic message. |
Ну, либо им было все равно, либо это - явное послание. |
He wanted to send a message to Tommy Riordan, and there it is, right there. |
Он хотел отправить послание Томми Риордану, и вот оно, перед вами. |
The message conveyed by the pope and by the religious leaders with whom he met defied the contemporary assumption that the public cannot understand anything longer or more complicated than a sound bite. |
Послание, переданное Папой и религиозными лидерами, с которыми он встретился, бросило вызов современным предположениям, что общественность не может понять ничего более длинного или сложного, чем короткая фраза. |
Is there some message that you want to communicate with me in that? |
Это своего рода послание, которым вы хотите сообщить мне что-то? |