| And we want to convey a rare message in today's international relations: there is a problem that can be solved. | И мы хотим адресовать редкостное в нынешних международных отношениях послание: есть проблема, которая может быть разрешена. |
| As in previous years they have addressed a message to the Conference on that occasion. | Как и в предыдущие годы, по этому поводу они адресуют послание Конференции. |
| The President of the Executive Board delivered a special message from the Secretary-General to mark the occasion. | Председатель Исполнительного совета зачитал специальное послание Генерального секретаря по случаю этого события. |
| The clear, exhaustive and detailed decision, which carried a strong message from the Court, was adopted by an overwhelming majority. | Ясное, исчерпывающее и подробно изложенное решение, содержащее в себе веское послание Суда, было принято подавляющим большинством. |
| The Director of the UNRWA Liaison Office in New York read a message from the Commissioner-General of UNRWA. | Директор Отделения связи БАПОР в Нью-Йорке зачитал послание Генерального комиссара БАПОР. |
| The plenary took note of the message conveyed by Brazil on behalf of Venezuela. | На пленарной встрече было принято к сведению послание, переданное Бразилией от имени Венесуэлы. |
| This message from Amman seeks to spread the culture of peace, equality and tolerance. | Это направляемое Амманом послание нацелено на распространение культуры мира, равенства и терпимости. |
| Prior to the High Commissioner's statement, the Executive Committee heard a pre-recorded message from the Secretary-General. | Перед выступлением Верховного комиссара Исполнительный комитет заслушал послание Генерального секретаря (в записи). |
| The message reiterated the significance of taking appropriate bilateral and multilateral actions that would facilitate the achievement of universal adherence to the Convention and its Protocols. | Послание вновь подтвердило значимость реализации соответствующих двусторонних и многосторонних действий, которые облегчали бы достижение универсального присоединения к Конвенции и ее протоколам. |
| Each message is tailored to specific target groups, focusing on impact and reinforcing the desired image. | Каждое послание должно быть адресовано конкретной целевой группе, иметь практическую направленность и укреплять желаемый имидж. |
| Adopt and apply a core global message. | Утвердить и применять ключевое глобальное послание. |
| A message was also received from the Presbyterian Ministry at the United Nations, a civil society organization. | Было получено также послание от общественной организации Миссия Пресвитерианской церкви при Организации Объединенных Наций. |
| A message from the Forest Communicators Network (FCN) was delivered to the Committee. | Комитету было представлено послание Сети коммуникаторов лесного сектора (СКЛС). |
| The Special Representative of the Secretary-General conveyed the same message in his meetings with the three major candidates. | Специальный представитель Генерального секретаря передал то же послание во время его встреч с тремя главными кандидатами. |
| So my message would be, please come and join us. | Так что мое послание звучало бы так: пожалуйста, приходите и присоединяйтесь к нам. |
| A message issued by the Secretary-General on the occasion was also widely disseminated. | Послание Генерального секретаря по этому поводу также получило широкое распространение. |
| We have also received a message from the civil society entity the Presbyterian Ministry at the United Nations. | Было получено также послание от общественной организации Миссия Пресвитерианской церкви при Организации Объединенных Наций. |
| The policy message that the General Assembly is sending with this draft resolution is an important one. | Политическое послание, которое Генеральная Ассамблея направляет этим проектом резолюции, имеет большое значение. |
| Finally, allow me to address a message of solidarity and deep respect to the courageous Libyan people. | И наконец, позвольте мне передать мужественному ливийскому народу послание солидарности и глубокого уважения. |
| On the contrary, it is a resounding message of solidarity with them and of extreme concern for their plight. | Напротив, оно представляют собой сильное послание о солидарности с ним и о чрезвычайной обеспокоенности его бедственным положением. |
| I bring greetings from the Secretary-General, on whose behalf I am pleased to deliver the following message. | Я передаю всем приветствие от Генерального секретаря, от имени которого я рада зачитать следующее послание. |
| I request Ambassador Abdelaziz to kindly convey to President Mubarak the sincere thanks of the Committee for his very important message. | Я прошу посла Абд аль-Азиза любезно передать президенту Мубараку искреннюю благодарность от имени нашего Комитета за его очень важное послание. |
| Again, I thank the Committee very much for its strong message of solidarity. | Я еще раз горячо благодарю Комитет за его решительное послание солидарности. |
| Finally, my fourth message is a reminder of our collective responsibility and of the global partnership for which the Millennium Declaration calls. | Наконец, направляя четвертое послание, я хотела бы напомнить о нашей коллективной ответственности и о глобальном партнерстве, к которому призывает Декларация тысячелетия. |
| She believed that the message had been clearly understood by the more than 110 Member States present. | Она убеждена, что это послание было ясно понято более чем 110 присутствовавшими государствами-участниками. |