That gave rise to the idea that Fidel could send him a confidential message about a sinister terrorist plan which Cuba had just uncovered and which could affect not only Cuba and the United States but also many other countries. |
После этого возникла мысль о том, чтобы Фидель направил ему конфиденциальное послание о зловещем террористическом плане, который только что был раскрыт на Кубе и который мог бы затронуть не только обе эти страны, но также и многие другие страны. |
Klaus Toepfer, Under-Secretary-General and Executive Director of UNEP, delivered the message of Kofi Annan, United Nations Secretary-General, to the Conference, and made a keynote statement. |
Послание Кофи Аннана, Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, участникам Конференции огласил Тепфер, заместитель Генерального секретаря и Директор-исполнитель ЮНЕП, который выступил со вступительным словом. |
Our message is that we, the young, must fight against hunger and war and fight for peace, social justice, the self-determination of peoples and a world free of nuclear weapons. |
Наше послание заключается в том, что мы, молодые, должны бороться против голода и войны, бороться за мир, социальную справедливость, самоопределение народов, и за мир, свободный от ядерного оружия. |
He then expressed his gratitude to Claudio Grossman, outgoing Chair of the twenty-fifth meeting of the Chairs, for his excellent leadership and commitment and for the electronic message he had sent to the participants at the twenty-sixth meeting. |
После этого он выразил признательность покидающему свой пост Председателю двадцать пятого совещания Клаудио Гроссману за прекрасное руководство и активную деятельность, а также за электронное послание, которое он направил участникам двадцать шестого совещания. |
I am also glad to be able to inform the Conference of the message which the Secretary-General of the United Nations addressed to the Conference on the occasion of the adoption of the Convention. |
Я также рад иметь возможность сообщить Конференции о послании в адрес Конференции со стороны Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по случаю принятия Конвенции. Послание Генерального секретаря гласит следующее. |
Mr. Chen: I have the honour today to read out the following message of the Secretary-General to the special commemorative meeting of the General Assembly devoted to the sixtieth anniversary of UNICEF: |
Г-н Чэнь (говорит по-английски): Сегодня я имею честь зачитать следующее послание Генерального секретаря участникам специального юбилейного заседания Генеральной Ассамблеи, посвященного шестидесятой годовщине ЮНИСЕФ: |
Mr. Mehdiyev (Azerbaijan): I am pleased to read out a message from His Excellency Mr. Elmar Mammadyarov, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Azerbaijan and Chairman of the Thirty-Third Session of the Islamic Conference of Foreign Ministers. |
Г-н Мехтиев (Азербайджан) (говорит по-английски): Я рад зачитать послание министра иностранных дел Республики Азербайджан и Председателя тридцать третьей сессии Исламской конференции министров иностранных дел Его Превосходительства г-на Эльмара Мамедъярова. |
Diversity must be based on the conviction that each people has a specific message to the world, that each people can enrich humanity by contributing its share of beauty and truth." |
Разнообразие должно основываться на убежденности в том, что у каждого народа есть свое конкретное послание к миру, что каждый народ способен обогатить человечество, внося свою лепту красоты и истины». |
On behalf of the Conference on Disarmament and on my own behalf, I should like to thank the participants in the seminar marking International Women's Day for their message and for their tireless and determined efforts in advocating disarmament, peace and security for all. |
От имени Конференции по разоружению и от себя лично я хотел бы поблагодарить участниц семинара по случаю Международного женского дня за их послание и за их неустанные и решительные усилия по отстаиванию разоружения, мира и безопасности для всех. |
The United Nations itself, here at your side, was also a recipient of this message of hope from a world in a state of shock, appealing to the United Nations to remain at the centre of the international community's action for peace and development. |
Сама Организация Объединенных Наций, действуя на Вашей стороне, также получила это послание надежды от мира, переживающего сейчас потрясение, мира, призывающего Организацию Объединенных Наций оставаться в центре усилий международного сообщества на благо мира и развития. |
The message that emanates from this forum should be unambiguous: there will be no tolerance for acts of terrorism in this world and no safe havens for the perpetrators and organizers of such atrocious acts. |
Послание, которое исходит от нашего форума, должно быть недвусмысленным: не должно быть терпимости по отношению к актам терроризма в нашем мире и не должно быть безопасных «гавань» для исполнителей и организаторов таких актов жестокости. |
You didn't have to hear what Bob Dylan's saying, you just have to hear the way he says it, like the medium is the message... I respected him, I respected him a lot. |
Тебе не обязательно было слушать что поёт Боб Дилан, тебе просто нужно было услышать, как он это делает, как медиум транслирующий послание... Я очень его уважал. |
Cicily Janus remarks that, "Although Bradley has been, at times, pigeon holed into an offshoot of jazz, his message through his music is universal in its appeal and soothing qualities." |
Сисилий Янус отмечает, что «хотя Брэдли иногда был голубем, укрывшимся в ответвлении джаза, его послание через его музыку - универсально, в своей привлекательности и успокаивающих качествах». |
Lucas Villa of AXS praised Zedd's direction, writing, "Under Dr. Luke, her vocals were mostly processed to hell but with Zedd, Kesha beautifully bellows the song's powerful message." |
Лукас Вилья из AXS похвалил руководство Зедда, написав: «Под доктором Люком ее вокал был в основном превращен в ад, но с Зеддом Кеша прекрасно вопит сильное послание песни». |
' More for curiosity than anything else I've tried to choose this third option... Despite the message was clear enough (this functionality is in beta and might not work) I never expected that not only generate an error but interrompese whole process of upgrading! |
' Больше за любопытства, чем все остальное я пытался выбрать этот третий вариант... Несмотря на четкое послание было достаточно (эта функция работает в тестовом режиме и может не работать) Я никогда не ожидал, что не только генерировать ошибки, но interrompese всего процесса обновления! |
Kelley L. Carter from MTV News said, "Bullies beware!" and that the video "sends a powerful message, in line with much of his latest album, Recovery." |
Kelley L. Carter из MTV News сказал: «Остерегайтесь, обидчики!» так же отметив, что видеоролик «несет в себе мощное послание, как и большая часть его последнего альбома, Recovery». |
However, the message of Samaras does not clear the doubts about his position: "We are committed to helping the transitional government, but we are not committed to anything." |
Однако послание Самараса не проясняет сомнений по поводу его позиции: "Мы готовы помочь переходному правительству, но мы ничего не обещаем". |
Do I have to tell her that, or can you give her that message yourself? |
Мне нужно сказать ей это или ты сам передашь ей это послание? |
On behalf of the States of Latin America and the Caribbean, I extend heartfelt condolences to the Fiji Mission, and I ask the Mission to transmit my message to the family of His Excellency Ratu Sir Penaia Ganilau and to the Government and the people of Fiji. |
От имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна я передаю самые искренние соболезнования Миссии Фиджи и прошу Миссию передать мое послание семье Его Превосходительства рату сэра Пенайя Ганилау и правительству и народу Фиджи. |
We must do so for our own sake, to ensure that our message to posterity, to future generations, is not imbued with the sombre and dramatic tone in which Hamlet, in Shakespeare's masterpiece, addressed his faithful friend Horatio, and I quote: |
Это необходимо сделать ради нас самих, с тем чтобы наше послание к потомкам, к грядущим поколениям не было окрашено мрачным и драматичным тоном, в котором Гамлет в бессмертном творении Шекспира обратился к своему верному другу Горацио. |
The latest example of this policy is the message addressed recently by the President of the Republic of Albania, Sali Berisha, to the self-styled president of the "Republic of Kosovo" on the occasion of the session of the Democratic Alliance of Kosovo. |
Последним в ряду примеров такой политики является послание, направленное недавно президентом Республики Албании г-ном Сали Бериша самозванному президенту "Республики Косово" в связи с проведением совещания Демократического альянса Косово. |
The members of the Group of 21 express their appreciation to NGO communities through the Women's International League for Peace and Freedom for the important message addressed to the Conference on Disarmament and for their valuable contribution to the cause of peace and disarmament. |
Члены Группы 21 выражают свою признательность "сообществу" НПО в лице Международной лиги женщин за мир и свободу за их важное послание в адрес Конференции по разоружению и за их ценный вклад в дело мира и разоружения. |
At the same meeting, the Special Representative of the Secretary-General and Executive Secretary of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific read a message from the Secretary-General of the United Nations to the Conference. |
З. На том же заседании Специальным представителем Генерального секретаря и Исполнительным секретарем Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана было оглашено послание Генерального секретаря Организации Объединенных Наций участникам Конференции. |
In this spirit, it is my great honour and privilege to read out the following message that His Majesty the King has addressed to His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, the Secretary-General of the United Nations: |
В этом духе, я имею честь и привилегию зачитать следующее послание Его Величества короля, адресованное Его Превосходительству г-ну Бутросу Бутросу-Гали, Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций: |
The measures he had just mentioned formed part of a comprehensive drug control, on 22 June 1994, the Government of Switzerland had approved the message of Parliament on Switzerland's accession to the 1971 Convention on Psychotropic Substances and the 1972 Protocol amending the 1961 Convention. |
Упомянутые выше меры применяются в рамках глобального плана борьбы с наркотиками. 22 июня 1994 года правительство Швейцарии утвердило послание парламента относительно присоединения Швейцарии к Конвенции 1971 года о психотропных веществах и к Протоколу 1972, являющемуся дополнением к Конвенции 1961 года. |