Held on 30 May 2013 in association with the Permanent Missions of Bangladesh and India to the United Nations, the conversation focused on Mr. Tagore's message to the world and its relevance today, followed by an interpretative presentation of his songs. |
Участники дискуссии, состоявшейся 30 мая 2013 года при содействии постоянных представительств Бангладеш и Индии при Организации Объединенных Наций, обсудили послание г-на Тагора миру, сохранившее свою актуальность до наших дней, и исполнили его песни. |
In 2006, the CBCR followed up with another message on the Gacaca courts exhorting participants to not transform these courts into tribunals of division. |
В 2006 году ККЕР опубликовала еще одно послание о судах Гакака, призвав их членов не превращать эти суды в суды раздора. |
And no, I don't know how it works into the whole puzzling scheme of things, but obviously I know a coded message when I see one. |
И нет, я не знаю, как это вписывается в общую мозайку, но очевидно, я способен узнать зашифрованное послание, как только я его вижу. |
My disappointment at not having delivered the message to the President in person had been mitigated by what turned out to be a more informal and functional meeting, the positive outcome of which would soon emerge. |
Тот факт, что мне не удалось передать послание президенту лично в руки, как представляется, был компенсирован проведением этой более неофициальной и оперативной встречи, добрые результаты которой не заставили себя ждать. |
At the end of the video there is a message from his mother, Afeni Shakur, saying "Remember to keep yourself alive, there is nothing more important than that". |
В конце клипа появляется послание от матери Тупака, Афени Шакур, в котором она обращается: «Remember to keep yourself alive, there is nothing more important than that» (рус. |
In any case, when the truth is stepped on and the nuance of truth is denied, the message becomes moribund. |
В любом случае, когда правду попирают, а её детали отрицают, послание впадает в агонию». |
He argued that the film shows that biased attitudes can poison even the deepest relationships, and the film's bittersweet ending delivers a powerful and important moral message to audiences. |
В частности, Корлисс утверждал, что фильм иллюстрирует, как предубеждения могут наносить ущерб и отравлять даже самые глубокие отношения, а сладостно-горькое окончание фильма доставляет мощное и важное моральное послание зрителям. |
On 11 June 1921, Benedict XV asked Ratti to deliver his message to the Polish episcopate, warning against political misuses of spiritual power, urging again peaceful coexistence with neighbouring people, stating that "love of country has its limits in justice and obligations". |
Бенедикт XV попросил Ратти доставить его послание польскому епископату, предупреждая о политических злоупотреблениях духовной власти, вновь призывая к мирному сосуществованию с соседними народами, отмечая, что «Любовь к стране имеет свои пределы в справедливости и обязательствах». |
And I think that is the message of tragedy to us, and why it's so very, very important, I think. |
Скорее всего, нужно обратить внимание на то, какое послание шлет нам трагедия, и каково его значение для нас. |
The website of the International Federation of the Phonographic Industry (IFPI) was hacked and defaced with a message to Håkan Roswall, the prosecutor in the trial. |
Веб-сайт Международной федерации производителей фонограмм (International Federation of the Phonographic Industry, IFPI) был взломан неизвестными, которые оставили послание Хакану Росваллу, прокурору суда, на главной странице. |
The message emanating now from the US is not one of non-interventionism, but a strategy of restraint that assumes that there are limits to American power and seeks to minimize the risk of entanglement in foreign conflicts. |
Послание, исходящее сегодня из США, заключается не в отмене возможности интервенционизма, а в стратегии сдерживания, признающей существование пределов сил Америки и стремящейся свести к минимуму риск втягивания в зарубежные конфликты. |
ECB President Mario Draghi's message in his speech last month in Jackson Hole, Wyoming, as well as at his September press conference was a clear call for more fiscal support to boost effective demand. |
Послание председателя ЕЦБ Марио Драги в его выступлении в прошлом месяце в Джексон Хоул (штат Вайоминг), а также на его сентябрьской пресс-конференции содержало ясный призыв к увеличению бюджетной поддержки для повышения платежеспособного спроса. |
And no, I don't know how it works into the whole puzzling scheme of things, but obviously I know a coded message when I see one. |
И нет, я не знаю, как это вписывается в общую мозайку, но очевидно, я способен узнать зашифрованное послание, как только я его вижу. |
Heye sent a message to the British Admiralty through the Red Cross praising the gallantry of Glowworm's commander and crew, and this contributed to LtCdr Gerard Roope receiving the earliest Victoria Cross of World War II, although the award was not made until 1945. |
Х. Хейе через Красный Крест направил послание британскому Адмиралтейству, в котором выразил восхищение храбростью командира и экипажа «Глоуворма», что способствовало награждению капитана (посмертно) первым в период Второй мировой войне Крестом Виктории. |
I am sending a personal message to the Fire Lord, Informing him that the once feared Avatar Is our prisoner and no threat to our might. |
Я отправляю важное послание Хозяину Огня, с информацией о том, что наводящий страх, Аватар, наш пленник и больше не является угрозой для нас. |
Because today's astronomers, by turning powerful telescopes to the sky, have captured a handful of starkly informative photons - a kind of cosmic telegram billions of years in transit. and the message echoing across the ages is clear. |
Потому что астрономы нашего времени, направив свои мощные телескопы в небо, поймали горстку скупых на подробности фотонов - своего рода космическую телеграмму, которая путешествовала миллиарды лет, и сейчас послание, звучащие сквозь толщу времени, всё ещё ясное. |
I'm here to articulate the president's message and to honestly inform the press, and through them, the public about what is happening on any given day. |
Лучший способ высказать это: я здесь, чтобы чётко передавать послание президента и честно информировать прессу, и через неё, общественность о том, что происходит в тот или иной день. |
A high-level mission from the Friends including military officers, shall travel to Haiti to transmit this message of resolute determination to the Haitian military authorities. |
В Гаити направится организованная друзьями Генерального секретаря миссия высокого уровня, в состав которой будут входить военные, с тем чтобы передать это категоричное послание военным властям Гаити. |
Your message of condolence, Sir, will bring healing, succor and hope to the grieving multitudes that have been so profoundly affected by the earthquake. |
Ваше послание соболезнования, сэр, принесет успокоение, облегчит участь в тяжелую минуту и даст надежду множеству убитых горем людей, которые столь сильно пострадали от землетрясения. |
The message of the Secretary-General was also read out at an inter-faith service, co-organized by the Centre, Amnesty International and the United Nations Association. |
Послание Генерального секретаря также было оглашено на межконфессиональной службе, совместно организованной Центром, организацией "Международная амнистия" и Ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций. |
The message issued by Greek Cypriot women is replete with false accusations regarding "occupation", "violation of human rights", "oppression of the enclaved", etc. |
Послание, опубликованное киприото-греческими женщинами, изобилует ложными обвинениями, касающимися "оккупации", "нарушений прав человека", "притеснения лиц, оказавшихся изолированными в оккупированных районах", и т.д. |
I think I can say they were not reassured until after the speech I made to Congress in June 1993, when I conveyed Prime Minister Balladur's message that there would be a monitoring of the Matignon Accords. |
Я считаю себя вправе заявить, что их опасения были развеяны лишь после моего выступления в конгрессе в июне 1993 года, где я зачитал послание премьер-министра г-на Балладюра относительно мер контроля за соблюдением Матиньонских соглашений. |
In this context, the continuation of nuclear testing, of which we have had discouraging examples in recent days, is a message from one nuclear State to other non-nuclear States, with an implicit panegyric concerning the importance and legitimacy of nuclear weapons. |
В этой связи продолжение ядерных испытаний, безотрадные примеры которых мы наблюдали в последние дни, представляет собой своего рода послание ядерной державы другим государствам, не обладающим ядерным оружием, которое таит в себе подспудный панегирик важности и легитимности ядерного оружия. |
Mr. NORBERG (Sweden): We have listened with great attention to the message read out to the CD from the participants at the International Women's Day. |
Г-н НОРБЕРГ (Швеция) (перевод с английского): Мы с большим вниманием заслушали послание, направленное в адрес Конференции по разоружению участницами встречи, проводимой по случаю Международного женского дня. |
The President of the Confederation for 1994 issued a message on the occasion of the Day which was observed under the theme Etre de la partie. |
Президент Швейцарской Конфедерации на 1994 год опубликовал послание по случаю Международного дня, который отмечался под лозунгом "Соучаствовать, брать дело в свои руки". |