| Ministerial declaration and message from the United Nations Forum on Forests to the World Summit on Sustainable Development | Декларация министров и послание Форума Организации Объединенных Наций по лесам Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию |
| They will recall the recommendations we made during our round table discussions, and through them our message will resonate among our young people. | Они вспомнят о рекомендациях, которые мы сделали в ходе наших дискуссий «за круглым столом», и благодаря им наше послание получит отклик среди нашей молодежи. |
| The Custodian of the Two Holy Mosques sent the President of the United States of America a message in which he underlined his strong denunciation and condemnation of such acts. | Хранитель Двух Святых Мечетей направил президенту Соединенных Штатов Америки послание, в котором он подчеркнул свое решительное осуждение таких актов. |
| That message must go out from the whole Council, and any downsizing of UNTAET must take account of that continuing risk. | Это послание должно исходить от всего Совета, и при любом уменьшении численности персонала ВАОННВТ следует учитывать этот сохраняющийся риск. |
| This message translated the essential concern of Congolese women and children regarding their right to life, peace, security, human dignity and well-being. | Эта акция несла в себе послание живой заинтересованности конголезских женщин и детей в их праве на жизнь, мир, безопасность, человеческое достоинство и благополучие. |
| Political message from the Secretary General of the Council of Europe to the Ministerial Conference | Политическое послание Генерального секретаря Совета Европы Конференции министров |
| The Special Rapporteur has also received a message from an NGO requesting her to undertake an in situ mission to assess the situation and expedite long-overdue solutions. | Специальный докладчик получила также от одной НПО послание, в котором содержалась просьба предпринять поездку на место для оценки ситуации и ускорения принятия решений. |
| But we suspect that there will be great difficulties in bringing such a message to groups that may understand little of the language of logic and reason. | Однако мы подозреваем, что будут огромные трудности в том, чтобы довести это послание до групп, которые могут мало что понять из этого языка логики и разума. |
| Here, the mission passed on a message to be pondered by Haitian political leaders in order to achieve the necessary consensuses for the appropriate constitutional reform process. | И здесь миссия передала гаитянским политическим лидерам послание с призывом обдумать его и достичь необходимого согласия в отношении соответствующего процесса конституционной реформы. |
| Well before the firing and the massacre of defenceless people began, they had already recorded this message. | Задолго до того, как был открыт огонь и начались кровавые расправы над беззащитными людьми, они уже записали это послание. |
| I have deliberately kept this address brief, but hope to have conveyed the message that the ICTR is working efficiently and in full conformity with resolutions 1503 and 1534. | Я произвольно сократил это выступление, однако я надеюсь, что мне удалось направить послание о том, что МУТР работает эффективно и в полном соответствии с положениями резолюций 1503 и 1534. |
| The message that I therefore bring the Council is a good one, I think, but there are some points of concern. | Таким образом, послание, которое я передал Совету, является позитивным, однако я считаю, что существуют некоторые вопросы, вызывающие обеспокоенность. |
| It remains unclear whether that message ever really reached the parties concerned, or whether they heard even a bit of what we were saying. | Остается неясным, достигло ли это послание на самом деле соответствующих сторон и услышали ли они хоть что-нибудь из того, о чем мы говорили. |
| A personal message from Pope John Paul was read to the 220 participants, including members of the clergy, civil society and the Government. | Во время конференции, число участников которой составило 220 человек и включало представителей духовенства, гражданского общества и правительства, было зачитано личное послание папы Иоанна Павла II. |
| We believe that the Council's message was clear and expressed the willingness of the international community to facilitate the peace process in the sub-region. | Мы считаем, что послание Совета было ясным и отражало готовность международного сообщества содействовать мирному процессу в субрегионе. |
| In this endeavour you can fully rely on the support of the German delegation, and we will heed the opening message you have given us today. | В этих усилиях Вы можете полностью полагаться на поддержку германской делегации, и мы откликнемся на обращенное Вами сегодня к нам вводное послание. |
| Mr. SOLARI YRIGOYEN proposed amending the second sentence to read: "The High Commissioner for Human Rights transmitted a message of congratulations to the Committee". | Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН предлагает изменить второе предложение так: «Верховный комиссар по правам человека передала поздравительное послание Комитету». |
| More important, this is the message Brazil will seek to turn into deeds in all United Nations initiatives related to Africa. | И, что еще более важно, Бразилия будет стремиться претворить это послание в жизнь, используя в этих целях все связанные с Африкой инициативы Организации Объединенных Наций. |
| Michel Rocard read a message received from President Alpha Oumar Konare welcoming and supporting the dialogue with industry sponsored by the Eminent Persons Group. | Мишель Рокар зачитал послание президента Альфы Умара Конаре, в котором он приветствовал и поддержал диалог с представителями промышленных кругов, начатый по инициативе Группы видных деятелей. |
| The President: I thank Special Representative Ould Abdallah for the very clear explanation and very clear message that he has given us. | Председатель: Я выражаю Специальному представителю ульд Абдаллаху признательность за очень четкие разъяснения и предельно ясное послание, которое он нам адресовал. |
| Without bringing those suspects to justice, the work of the Tribunals cannot be fully completed and the message to the international community would be flawed. | Без предания этих обвиняемых суду, работа трибуналов не может быть полностью завершена, и посему их послание международному сообществу утратит свое значение. |
| The Deputy High Commissioner for Human Rights opened the expert seminar and presented a message from the High Commissioner. | Семинар экспертов был открыт заместителем Верховного комиссара по правам человека, который огласил послание Верховного комиссара. |
| First and foremost, I believe we must bear in mind that the common denominator of all cultures and religions is a message of love and brotherhood. | Я считаю, что мы должны в первую очередь помнить о том, что общим критерием всех культур и религий является послание добра и братства. |
| This is a dangerous precedent and it is not the right message the General Assembly would like to send to the outside world. | Это опасный прецедент, и это не то послание, которое Генеральная Ассамблея хотела бы направить внешнему миру. |
| I am pleased to mention that yesterday, 4 October, the Foreign Affairs Council of the Gulf sent a peace and friendship message to all States. | Я рад отметить, что вчера, 4 октября 2007 года, Совет по международным сношениям стран Залива направил послание мира и дружбы, обращенное ко всем государствам. |