In this connection, I would like to refer to the message of hope addressed to the Conference on Disarmament by the new United Nations Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon. |
В этой связи я хотел бы сослаться на послание надежды в адрес Конференции по разоружению со стороны нового Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Пан Ги Муна. |
He has therefore asked me, on his behalf, to transmit the following message to the Assembly: |
Поэтому он просил меня передать Ассамблее от его имени следующее послание: |
Upon instructions from my Government, please find enclosed herewith a message addressed to you from Mustafa Osman Ismail, Minister of External Relations of the Republic of the Sudan (see annex). |
По поручению моего правительства настоящим препровождаю послание министра иностранных дел Республики Судан Мустафы Османа Исмаила на Ваше имя (см. приложение). |
Its message, in a nutshell, is simple: our culture, our civilization, is better than yours. |
Ее послание, в общем и целом, сводится к простой мысли: наша культура, наша цивилизация лучше, чем ваша. |
The Secretary-General of the United Nations sent a personal message to the inaugural meeting in November 2005 to express his support for this initiative. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций направил участникам первого заседания Форума в ноябре 2005 года личное послание, в котором выразил свою поддержку этой инициативы. |
This unanimous, firm and rapid message from the Security Council, under the presidency of Japan, is a clear demonstration of the position adopted by the international community towards the action of the Government of the Democratic People's Republic of Korea. |
Это единодушное, твердое и оперативное послание Совета Безопасности под председательством Японии является четким проявлением позиции, занятой международным сообществом по отношению к действиям правительства Корейской Народно-Демократической Республики. |
Following his delivery of Mr. Powell's message, he said that, given the widespread anxiety about proliferation throughout the world, it was essential to take stock of the performance of the NPT. |
З. Огласив послание г-на Пауэлла, оратор говорит, что с учетом широко распространенной в мире тревоги по поводу распространения, существенно важно подытожить функционирование ДНЯО. |
Our message must be simple: those individuals who can demonstrate, in free and transparent elections, that they enjoy the full support of the Congolese people may legitimately take up their new responsibilities in a democracy-based Democratic Republic of the Congo. |
Наше послание должно быть простым: те лица, которые могут продемонстрировать в ходе свободных и транспарентных выборов, что они пользуются полной поддержкой конголезского народа, должны законным образом взять на себя новые обязанности в Демократической Республике Конго, в которой заложены основы демократии. |
My delegation looks forward to conveying that message directly to Xanana Gusmão and José Ramos-Horta, who will both be in New York as special guests of the Secretary-General for the Millennium Summit. |
Моя делегация рассчитывает передать это послание непосредственно гну Шанане Гужману и гну Жозе Рамушу-Орте, которые прибудут в Нью-Йорк в качестве особо приглашенных гостей Генерального секретаря для участия в Саммите тысячелетия. |
The task is immense, but we owe it to ourselves to carry forth that message of hope, derived from humanitarian principles and from the universality of United Nations emergency assistance. |
Задача неимоверно сложна, но мы в долгу перед самими собой и должны нести это послание надежды, подкрепленное гуманитарными принципами и универсальным характером чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций. |
Mr. Effah-Apenteng: During last year's debate on this agenda item, my delegation, like others, welcomed the message of peace proclaimed by Prime Minister Ehud Barak and his commitment to the peace process. |
Г-н Эффа-Апентенг: В ходе прошлогодних прений по этому пункту повестки дня моя делегация, как и другие, приветствовала мирное послание, с которым выступил премьер-министр Эхуд Барак, и его приверженность мирному процессу. |
Mrs. Pardiwalla (Seychelles): Today I bring a message of peace from the children of Seychelles. |
Г-жа Пардивалла (Сейшельские Острова) (говорит по-английски): Сегодня я передаю послание мира от детей Сейшельских Островов. |
At the same meeting, the Officer-in-Charge of the United Nations Development Programme in Barbados read a message from the Secretary-General, which is reproduced in appendix III to the present report. |
На том же заседании представитель Программы развития Организации Объединенных Наций в Барбадосе зачитал послание Генерального секретаря, которое приводится в добавлении III к настоящему докладу. |
If you will allow me to express the message here, it is a more practical one - that is, to make it possible for them to assist in fulfilling these priorities. |
Если Вы позволите мне обнародовать послание здесь, я выскажусь более конструктивно: давайте обеспечим им возможности получить помощь в выполнении этих приоритетных задач. |
He has asked me to communicate on his behalf the royal message, which he should have liked to deliver personally before this Millennium Summit, given the special interest he attaches to it. |
Он просил меня передать от его имени королевское послание, с которым он хотел бы лично выступить на этом Саммите тысячелетия ввиду того особого значения, которое он ему придает. |
These achievements stand as a reminder of the response of our people after the earthquakes, when they sent us a message saying: |
Эти достижения служат напоминанием о реакции нашего народа в связи с землетрясениями, когда было направлено следующее послание: |
ICA organizes an annual celebration of the Day, and distributes its message to mark the Day together with other material to over 2,000 organizations and individuals. |
МКА ежегодно отмечает День кооперативов и направляет свое послание в связи с этим днем вместе с другими материалами более чем 2000 организаций и частных лиц. |
At the same meeting, the Chief of the Decolonization Unit, Department of Political Affairs, of the United Nations Secretariat, read out a message from the Secretary-General. |
На том же заседании руководитель Группы по деколонизации Департамента по политическим вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций зачитал послание Генерального секретаря. |
At this critical juncture, we hope that the Security Council will be able to live up to their expectations and react as soon as possible in order to send a strong message in a single voice. |
На этом критически важном этапе мы выражаем надежду на то, что Совет Безопасности сможет оправдать их ожидания и отреагирует в кратчайшие возможные сроки, с тем чтобы направить решительное и единодушное послание. |
A message from the Secretary-General of ECCAS, read by Colonel Stanislas Hakizimana, Advisor to ECCAS. |
было заслушано послание Генерального секретаря ЭСЦАГ, которое огласил советник ЭСЦАГ полковник Станислас Хакизимана; |
Mr. Alex Van Meeuwen, Political Director, Federal Public Service Foreign Affairs, Foreign Trade and Development Cooperation of Belgium, presented a message on behalf of the Government of Belgium. |
Г-н Алекс ван Мееувен, директор по политическим вопросам Федеральной государственной службы иностранных дел, внешней торговли и сотрудничества в целях развития Бельгии, зачитал приветственное послание бельгийского правительства. |
With regard to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, it should also be said that the President of Brazil sent the National Congress a message in September requesting approval as set forth in the optional declaration under article 14. |
В связи с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации следует отметить, что в сентябре президент Бразилии направил в Конгресс послание с просьбой одобрить факультативное заявление, предусмотренное в статье 14 этой Конвенции. |
In March 1998, the Secretary-General sent to the United Nations system, a message on the theme "The Special Initiative on Africa Must Succeed". |
В марте 1998 года Генеральный секретарь направил системе Организации Объединенных Наций послание под названием «Специальная инициатива по Африке должна увенчаться успехом». |
We agree that this Tribunal, as the report indicates, is sending a strong message of responsibility and accountability to the former Yugoslavia and to the entire international community. |
Мы согласны с тем, что этот Трибунал, как отмечается в докладе, направляет решительное послание об ответственности и отчетности по отношению к бывшей Югославии и всему международному сообществу. |
At the same meeting, Harumi Sakaguchi, the Resident Representative of the United Nations Development Programme in Port Moresby, Papua New Guinea, read out a message from the Secretary-General. |
На том же заседании представитель-резидент Программы развития Организации Объединенных Наций в Порт-Морсби, Папуа-Новая Гвинея, Харуми Сакагучи зачитал послание Генерального секретаря. |