Английский - русский
Перевод слова Message
Вариант перевода Послание

Примеры в контексте "Message - Послание"

Примеры: Message - Послание
In his statement, he criticized the lack of cooperation by the Government of the Sudan and asked the Council to send a unanimous message to the State in question calling for compliance with Security Council resolution 1593 and the execution of the arrests requested by the Court. В этой связи он подверг критике отсутствие сотрудничества со стороны правительства Судана и просил направить единодушное послание с тем, чтобы данное государство выполняло положения резолюции 1593 и осуществило задержание лиц, как того потребовал Суд.
Our Committee is the only body that can issue a clear and principled message that, with full respect for the disarmament commitments already assumed, the corresponding undertakings must be strictly observed, and, that their universal observance is the cornerstone of international peace and security. Наш Комитет является единственным органом, способным направить ясное и принципиальное послание о том, что наряду с полным выполнением уже взятых обязательств в области разоружения должны строго соблюдаться соответствующие договоренности и что их универсальное соблюдение является краеугольным камнем поддержания международного мира и безопасности.
The Chairman (spoke in French): I thank His Excellency Mr. Farouk Kaddoumi for his very important statement and for his message of peace, hope and determination. Председатель (говорит по-французски): Я благодарю Его Превосходительство г-на Фарука Каддуми за его очень важное заявление и за его послание мира, надежды и решимости.
May I also act as the spokesman for the children of Madagascar and read out the message they wish to convey to the Assembly on this historic occasion: Я хотел бы также выступить в качестве представителя детей Мадагаскара и зачитать послание, которое они хотят передать Ассамблее в связи с этим историческим мероприятием:
We greatly appreciate the presence among us of the Secretary-General and his participation in this important discussion, as well as the valuable and unequivocal message he has sent on this topic. Мы высоко ценим присутствие здесь, среди нас, Генерального секретаря, его участие в этом важном обсуждении, а также его ценное и недвусмысленное послание, которое он направил по данному вопросу.
We heard in this Chamber over the past year, and again this morning, a consistent message from the representatives of Timor-Leste that the Security Council should continue to provide them with support, including through the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste, over the years ahead. В течение всего прошедшего года и еще раз сегодня утром мы постоянно слышали в этом зале послание от представителей Тимора-Лешти о том, что в последующие годы Совету Безопасности следует продолжать оказывать им поддержку, в том числе по линии Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти.
As you can imagine, the pilot programme constitutes a historic achievement not only for the Department of Public Information but for the Organization itself, which never before was able to take its message directly to so many millions of listeners around the world. Как вы можете себе представить, экспериментальная программа представляет собой историческое достижение не только для Департамента общественной информации, но и для всей Организации, которая никогда еще не могла столь непосредственно нести свое послание столь многим миллионам слушателей во всем мире.
It is a short but strong message, which, to use the words of the Secretary-General, "reaffirms, with all our strength, our common humanity and the values that we share. Это короткое, но четкое послание, которое, цитируя слова Генерального секретаря, подтверждает, «со всей решительностью, общую для всех нас человечность и те ценности, которые нас объединяют.
Speaking before the Congress of New Caledonia on 16 June 1999, the Secretary of State for the Overseas Territories delivered the following message from the French Prime Minister, Mr. Lionel Jospin: Выступая в Конгрессе Новой Каледонии 16 июня 1999 года, государственный секретарь по делам заморских департаментов и территорий зачитал следующее послание премьер-министра Франции г-на Лионеля Жоспена:
United Nations information centres reported that, from among their media contacts, the message was broadcast by over 190 television and radio programmes in 40 countries; Согласно информации, предоставленной информационными центрами Организации Объединенных Наций со ссылкой на свои источники в средствах массовой информации, это послание было включено более чем в 190 теле- и радиопрограмм в 40 странах;
With this new zone, States such as ours that have decided to renounce nuclear weapons expand our presence and send a stronger message about the desire of mankind to achieve a nuclear-weapon-free world. Благодаря этой новой зоне, мы, государства, решившие отказаться от ядерного оружия, расширяем наше присутствие и посылаем более твердое послание относительно стремления человечества к построению мира, свободного от ядерного оружия.
The participants to the forum adopted a ministerial message which underscored the important role of the fight against desertification in poverty reduction strategies, and urged the international community to provide diligently the necessary resources for a timely implementation of the national action programmes. Участники Форума приняли послание министров, в котором была подчеркнута важная роль борьбы с опустыниванием в стратегиях борьбы с нищетой, и обратились с призывом к международному сообществу активно выделять необходимые ресурсы для своевременного осуществления национальных программ действий.
The Deputy Secretary-General: I should like to deliver this message on behalf of the Secretary-General, who regrets that he was unable to be in this Hall today. Первый заместитель Генерального секретаря: Я хочу зачитать это послание от имени Генерального секретаря, который сожалеет о том, что не смог присутствовать сегодня в этом зале.
The Year has brought together the various cultures and civilizations, demonstrating the noble message and objective that have united their representatives, despite their diversity and differences, to rally around a common goal: the maintenance of the common cultural heritage of humankind. Год объединил различные культуры и цивилизации, продемонстрировал благородное послание и задачи, которые объединяют представителей, несмотря на разнообразие и различия, на сплочение вокруг общей цели: сохранение общего культурного наследия человечества.
We commend the invitation extended to the Special Representative of the Secretary-General by the Indonesian President and Indonesia's congratulatory message to UNTAET and to the people of East Timor on the successful and peaceful election. Мы приветствуем направленное президентом Индонезии приглашение Специальному представителю Генерального секретаря и поздравительное послание Индонезии ВАООНВТ и народу Восточного Тимора в связи с успешными и мирными выборами.
We also believe that the visit serves another important purpose: in laying out his vision for Myanmar in his speech of 4 July, the Secretary-General also sent a crucial message from the international community that Myanmar has a choice about how to proceed. Мы также считаем, что эта поездка послужит достижению еще одной важной цели: излагая в своем заявлении от 4 июля свое видение ситуации в Мьянме, Генеральный секретарь также направил от имени международного сообщества крайне важное послание о том, что Мьянма стоит перед выбором пути развития.
Recalling the strong and enduring ties which exist between the European Union and the United States, the Council has asked the Presidency to stay in close contact with the Government of the United States in order to convey this message of solidarity. Ссылаясь на прочные и устойчивые связи, существующие между Европейским союзом и Соединенными Штатами, Совет просил председательствующую страну поддерживать тесные контакты с правительством Соединенных Штатов, с тем чтобы передать ему это послание солидарности.
There is one and only one message the Security Council has for the Taliban: implement United Nations Security Council resolutions, in particular resolution 1333, immediately and unconditionally. Совет Безопасности может направить талибам лишь одно послание: незамедлительно и безоговорочно выполните резолюции Совета Безопасности, в частности резолюцию 1333.
My message is in the form of an appeal, a special appeal specifically addressed to all RUF combatants, their allies and field commanders who, unfortunately, have still not realized that disarmament, demobilization and reintegration into society is in their own best interest. Мое послание носит форму призыва, специального призыва, конкретно рассчитанного на бойцов ОРФ, их союзников, полевых командиров, которые, к сожалению, еще не осознали, что разоружение, демобилизация и реинтеграция в жизнь общества отвечают их интересам.
While sending to Guinea-Bissau a message of support for national cohesion and for reinforcement of the democratization of the regime, the international community should make available the means that will help the Government to face the current economic situation. Направляя Гвинее-Бисау послание о поддержке процесса национального единения и процесса дальнейшей демократизации режима, международное сообщество должно предоставить средства, которые помогут правительству справиться с нынешней экономической ситуацией.
The Chairperson of the Commission on the Status of Women addressed the Commission under this agenda item, while a message from the United Nations Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women was read out by the Secretariat. Перед Комиссией по данному пункту повестки дня выступила Председатель Комиссии по положению женщин; помимо этого, Секретариатом было зачитано послание Специального советника Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам и улучшению положения женщин.
She added that a strong message should be forwarded to non-governmental organizations, reaffirming the support of the Committee for non-governmental organizations in the important work they do and stressing the importance of the organizations abiding by United Nations rules and regulations. Оратор заявила также, что Комитету следует направить неправительственным организациям послание, в котором он выразил бы решительную поддержку важной роли неправительственных организаций и в то же время подчеркнул необходимость соблюдения этими организациями положений и правил Организации Объединенных Наций.
The message they are called on to convey to Kosovo's representatives and its population is simple and clear: there can be no peaceful and prosperous future for Kosovo without respect for the diversity of its people - violence will not be rewarded. Косовским представителям и населению края они призваны препроводить простое и ясное послание: в отсутствие уважения к разнообразию населения Косово будущего мира и процветания для края быть не может, так что вознаграждения за насилие никакого не будет.
President Omar Al Bashir sent a message to the National Assembly of the Sudan on 23 December 2003 requesting it to renew the state of emergency for one more year, until December 2004. 23 декабря 2003 года президент Омар Аль-Башир направил послание Национальной ассамблее Судана с просьбой возобновить чрезвычайное положение еще на один год, до декабря 2004 года.
Their message is one of putting the individual - the woman, the man, the child - at the centre of what the United Nations is there to do. Послание гуманитарного персонала заключается в том, что человек - будь то женщина, мужчина или ребенок - должен находиться в центре деятельности Организации Объединенных Наций в соответствующих районах.