The Secretary-General's message was communicated at a round table organized by the Centre for Human Rights and the United Nations Information Service of the United Nations Office at Geneva. |
Послание Генерального секретаря было передано участникам "круглого стола", проводившегося Центром по правам человека и Службой информации Организации Объединенных Наций Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Mr. Yves Berthelot, Executive Secretary of the United Nations Economic Commission for Europe, delivered a message to the Conference participants on behalf of Mr. K. Annan, Secretary-General of the United Nations. |
Исполнительный секретарь Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций г-н Ив Бертело зачитал участникам Конференции послание от имени Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на К. Аннана. |
Mr. Zdzislav Kedzia, the representative of the United Nations High Commissioner for Human Rights, in a message from the High Commissioner, underlined that the international community could not escape from its responsibility of reacting adequately to gross violations of human rights and humanitarian crises. |
Г-н Здислав Кенджа, Представитель Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, зачитал послание Верховного комиссара, в котором подчеркивалось, что международное сообщество не может избежать своей ответственности за обеспечение адекватного реагирования на серьезные нарушения прав человека и гуманитарные кризисы. |
Nearly 47 years ago, on the occasion of a solemn meeting on human rights, our poet and Nobel laureate, Gabriela Mistral, sent a message that was read out in this very Hall: |
Почти 47 лет назад в связи с торжественным заседанием, посвященным вопросу о правах человека, наша поэтесса и лауреат Нобелевской премии Габриела Мистраль направила послание, которое было зачитано в этом самом зале: |
Since 1999 the Rainbow conference has in fact been organized with the participation of the United Nations, through the written message of the United Nations Secretary-General delivered by a United Nations representative during the opening meeting of the conference. |
С 1999 года конференция «Радуга» фактически проводится с участием Организации Объединенных Наций: на ее первом заседании представителем Организации Объединенных Наций зачитывается письменное послание Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
At the 1st meeting, on 29 November 2006, Ms. Louise Arbour, the United Nations High Commissioner for Human Rights, read a message from Mr. Kofi Annan, the Secretary-General of the United Nations. |
На 1-м заседании 29 ноября 2006 года Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека г-жа Луиза Арбур зачитала послание Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Кофи Аннана. |
We, the members of the Vienna NGO Committee on the Status of Women, support the message of the NGO Committee on the Status of Women/New York to the Expert Group Meeting held in Oslo, in September 2007. |
Мы, члены Венского комитета НПО по положению женщин, поддерживаем послание Комитета НПО по положению женщин участникам совещания группы экспертов, состоявшегося в сентябре 2007 года в Осло. |
My country hopes that this message will be heard by the authorities in that country and that that country will return to the six-party talks so that a solution can be found for all parties involved. |
Моя страна надеется, что это послание будет услышано властями в этой стране и что эта страна вернется к шестисторонним переговорам, с тем чтобы можно было бы найти решение, приемлемое для всех соответствующих сторон. |
The Chairperson also participated in the International Women's Day celebration on 8 March, which was dedicated to Afghan women, during which the Committee's message of solidarity with the women of Afghanistan, adopted at its twenty-sixth session, was read. |
Председатель участвовала также в праздновании Международного женского дня 8 марта, которое было посвящено женщинам Афганистана и в ходе которого было оглашено послание солидарности Комитета с женщинами Афганистана, принятое на его двадцать шестой сессии. |
The European Union too sent a "message to the Serbian people" on 18 September, on the eve of the elections, overtly giving support to the Serbian opposition and promising to lift sanctions against it if it votes for the opposition. |
Европейский союз также направил «послание к сербскому народу» 18 сентября накануне выборов, в котором открыто поддержал сербскую оппозицию и пообещал отменить санкции против Югославии, если она проголосует за оппозицию. |
Participants expressed their appreciation to the Government of Indonesia and ESCAP for organizing the High-level Regional Policy Dialogue, in particular to H.E. Mr. Susilo Bambang Yudhoyono, President of Indonesia for his inspiring message and support and to the people of Indonesia for their generous hospitality. |
Участники выразили свою признательность правительству Индонезии и ЭСКАТО за организацию Регионального диалога высокого уровня по вопросам политики, и прежде всего Его Превосходительству гну Сусило Бамбанг Юдхойону, президенту Индонезии, за его вдохновляющее послание и поддержку, а также народу Индонезии за его великодушное гостеприимство. |
The chairperson of the Commission on the Status of Women addressed the Commission on Human Rights at its fifty-seventh session, and a message from the Special Adviser was delivered at the same session of the Commission. |
Председатель Комиссии по положению женщин выступила на пятьдесят седьмой сессии Комиссии по правам человека и на той же сессии Комиссии было представлено послание Специального советника. |
A message from Sheikh Khalifa bin Salman al Khalifa, Prime Minister of Bahrain, was read out on his behalf by Mr. Fahmi Al Jowder, Minister of Works and Housing of Bahrain. |
Послание шейха Халифы бин Салмана аль Халифы, премьер-министра Бахрейна, было зачитано от его имени гном Фахми аль Джоудером, министром общественных работ и жилищного строительства Бахрейна. |
The current war on terrorism should not mean a confrontation among civilizations; nor should it mean a confrontation between religions, since, at their core, all religions share a similar message of respect and tolerance towards others. |
Развернутая сейчас война против терроризма не должна означать конфронтацию между цивилизациями; она не должна означать войну между религиями, поскольку по своей сути все религии посылают аналогичное послание о том, что нужно питать уважение к другим и проявлять терпимость по отношению к ним. |
The Working Group heard a keynote address delivered by Mr. Joseph Legwaila, the Special Representative of the Secretary-General in Eritrea/Ethiopia, and also a message from the Secretary-General of the Organization of African Unity. |
Рабочая группа заслушала программное заявление, с которым выступил Специальный представитель Генерального секретаря в Эритрее/Эфиопии г-н Джоузеф Легваила, а также послание Генерального секретаря Организации африканского единства. |
I also wish to thank the President of the General Assembly for his message and his constant support for this Committee, which makes an effective contribution in the area of information to the strengthening of the Committee as a subsidiary organ of the General Assembly. |
З. Я хотел бы также поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за его послание, а также постоянную поддержку нашего Комитета, что в сфере информации означает эффективное содействие укреплению Комитета в качестве вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи. |
I should point out that this message could have been read out in the plenary today, two days before International Women's Day, or in the plenary on the 13th, that is, five days after. |
Должен отметить, что это послание можно было бы огласить на пленарном заседании сегодня, за два дня до Международного женского дня, или же на пленарном заседании 13 марта, т.е. спустя пять дней. |
Salute his recent visit to Central Africa (Gabon, the Central African Republic, and Cameroon) in conjunction with the thirteenth Ministerial Meeting of our Committee, and welcome the message he delivered on peace security and stability on that occasion, and |
приветствуем его недавний визит в Центральную Африку (Габон, Центральноафриканская Республика, Камерун) в период работы тринадцатого совещания нашего Комитета на уровне министров и с удовлетворением воспринимаем направленное им в этой связи послание по поводу мира, безопасности и стабильности, |
Just as Reagan had his "Reagan Democrats" who were attracted by his message of hope after the malaise of the Jimmy Carter years, Obama will have his "Obama Republicans," attracted by the hope of national reconciliation and healing. |
Наподобие того, как у Рейгана были «демократы Рейгана», которых привлекало его послание надежды после болезненных лет президентства Джимми Картера, у Обамы будут «республиканцы Обамы», которых привлекает надежда национального примирения и исцеления. |
There was another message from the Summit about whether the United Nations is keeping up with the times; about whether we, the Member States - custodians of the Organization and guardians of the Charter - have the political will to support renewal and modernization. |
Было еще одно послание Саммита в отношении того, идет ли Организация Объединенных Наций в ногу со временем; есть ли у нас, государств-членов - хранителей Организации Объединенных Наций и хранителей Устав - аполитическая воля поддержать обновление и модернизацию. |
Ms. Sadik (United Nations Population Fund): I am very honoured to read the following message from the Secretary-General to the General Assembly on the occasion of the thirtieth anniversary of the operations of the United Nations Population Fund (UNFPA). |
Г-жа Садик (Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения) (говорит по-английски): Мне выпала большая честь зачитать послание Генерального секретаря Генеральной Ассамблее по случаю тридцатой годовщины деятельности Фонда Организации Объединенных Наций (ЮНФПА). |
When the UNC attempted to make contact with the KPA and protest at this activity, the KPA refused to accept the message; |
Когда КООН предпринимало попытку связаться с КНА и заявить протест в связи с такими действиями, КНА отказалась принять это послание; |
Mr. ROMÁN-MORAY, speaking on behalf of Mr. Dhanapala, Under-Secretary-General of the United Nations for Disarmament Affairs, read out the message from the Secretary-General to the Fourth Annual Conference. |
Г-н РОМАН-МОРЕЙ, выступая от имени заместителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения г-на Дханапалы, оглашает послание Генерального секретаря в адрес четвертой ежегодной Конференции. |
For several years now, students from Nagasaki have been visiting the Geneva branch of the Department for Disarmament Affairs to convey, on behalf of thousands of students from Nagasaki and Hiroshima, a message calling for nuclear disarmament. |
Вот уже несколько лет студенты из Нагасаки посещают женевский сектор Департамента по вопросам разоружения, чтобы передать от тысяч студентов из Нагасаки и Хиросимы послание с призывом к разоружению. |
The Council's message is one of powerlessness and silence, revealing the Council's inability to maintain international peace and security; it demonstrates that the Council is often strong and united in the face of the innocent and the weak but not in the face of aggression. |
Послание Совета - это послание бессилия и безмолвия; оно свидетельствует о неспособности Совета поддерживать международный мир и безопасность; оно демонстрирует, что Совет зачастую бывает силен и един перед лицом невинных и слабых, но не перед лицом агрессии. |