| Today, our goal is to continue to send a strong message of peace and international goodwill to the youth of the world. | Сегодня наша цель заключается в том, чтобы продолжать направлять молодежи всего мира четкое послание мира и международной доброй воли. |
| Four press releases had been issued and the Secretary-General's message to the seminar had been highlighted on the United Nations News Centre website. | Было издано четыре пресс-релиза, а послание Генерального секретаря участникам этого семинара было размещено на веб-сайте Информационного центра Организации Объединенных Наций. |
| It is not permitted for a public authority to scrutinise, prior to dissemination, a text or other message intended for dissemination. | Государственным органам не разрешается изучать до его распространения текстовое или иное послание, предназначенное для распространения. |
| The General Assembly should send a clear and creative message to the Copenhagen Climate Change Conference that reaffirmed the need for a comprehensive, just and ambitious agreement. | Генеральная Ассамблея должна направить Копенгагенской конференции по проблемам изменения климата ясное и новаторское послание, подтверждающее необходимость заключения всеобъемлющего, справедливого и перспективного соглашения. |
| The Co-Chair (Mr. Deiss): I thank the Prime Minister of the Kingdom of Bhutan for his message of happiness. | Сопредседатель (г-н Дайсс) (говорит по-английски): Я благодарю премьер-министра Королевства Бутан за его послание счастья. |
| It is particularly important to convey a message of tolerance, understanding and respect to the youth so as to build up their capacity to resist religious hatred and discrimination. | Особенно важно направить послание терпимости, взаимопонимания и уважения именно молодежи с целью укрепить ее потенциал в плане сопротивления религиозной ненависти и дискриминации. |
| His delegation welcomed the message of the Secretary-General on the International Day of the Girl Child that investing in girls was a moral imperative. | Его делегация приветствует послание Генерального секретаря по случаю Международного дня девочек о том, что инвестиции в девочек - это моральный императив. |
| The Secretary-General's message for the International Day of Tolerance 2005 was placed in local publications in the Philippines, the Sudan and Togo. | Послание Генерального секретаря по случаю Международного дня терпимости 2005 года вышло в местных изданиях на Филиппинах, в Судане и Того. |
| I am the bearer of a message of hope as well for all nations seeking to eradicate poverty and build fairer and more inclusive societies. | Я также передаю послание надежды от имени всех государств, стремящихся искоренить нищету и построить более справедливые и более недискриминационные общества. |
| That message, however, needs to be backed up by enforcement action, in particular by the arrest of all indictees sought by the Court. | Это послание, однако, нужно подкрепить мерами для обеспечения его выполнения, в частности арестом всех разыскиваемых Судом обвиняемых. |
| We thus exerted all our efforts here to carry the important message which the Conference needs to convey in strong terms and in a most reasonable and effective manner. | Поэтому мы приложили здесь все усилия для того, чтобы отразить это важное послание, которое Конференция должна донести до всех, используя решительные выражения и делая это наиболее разумным и эффективным образом. |
| implementation of the network message to the ministers and | по созданию сети - послание министрам и |
| Here, I have a message for the industrialized democratic countries: Do not withdraw from the battle. | Здесь я хотел бы передать послание промышленно развитым странам: «Не покидайте поле битвы». |
| The Review Conference had been able to send a united message to the international community regarding nuclear disarmament and non-proliferation. | Обзорная конференция по рассмотрению действия Договора смогла направить совместное послание международному сообществу в отношении разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
| The Chair of the Committee had sent a message to the Seminar, the text of which had been distributed by the secretariat. | Председатель Комитета направил приветственное послание участникам этого Семинара, текст которого был распространен секретариатом. |
| The message to ministers and policymakers presents the challenges and the main achievements of the setting up of PEEN at the Pan-European level. | Послание министрам и директивным органам содержит описание задач и основных достижений в деле создания ОЕЭС на общеевропейском уровне. |
| Initial message sent to all UNDP staff 5 December 2006 | Первое послание направлено всем сотрудникам ПРООН 5 декабря 2006 года |
| Having said that, I shall now read out the message addressed to the Conference on Disarmament by the participants in the International Women's Day seminar. | Ну а теперь я оглашу послание участниц семинара в адрес Конференции по разоружению по случаю Международного женского дня. |
| This was the message of the Secretary-General to the Conference that he asked me to convey to you as a matter of urgency. | Вот какое послание в адрес Конференции Генеральный секретарь попросил меня передать вам в экстренном порядке. |
| The Meetings Coverage Section issued press releases in English and French on the subject, including notes to correspondents and the message of the Secretary-General. | Секция информационного освещения заседаний, входящая в состав Департамента, выпустила пресс-релизы по этой теме на английском и французском языках, в том числе справки для журналистов и послание Генерального секретаря. |
| That is a message that we will bring with us into the meetings on the Millennium Development Goals in September this year. | Это послание, которое мы привнесем с собой в нашу работу на заседаниях, посвященных целям в области развития, определенным в Декларации тысячелетия, запланированных на сентябрь этого года. |
| For the high-level event, the Department led the task force in producing one coordinated press kit projecting a unified message on this crucial issue. | В связи с мероприятием высокого уровня Департамент возглавил работу целевой группы по подготовке одной скоординированной подборки информационных материалов, отражающих единое послание в отношении этого наиважнейшего вопроса. |
| We recall the positive message that Presidents Obama and Medvedev gave to the world at their April meeting in London. | Мы отмечаем позитивное послание, которое направили миру президент Обама и президент Медведев в ходе своей апрельской встречи в Лондоне. |
| Special Representative Yash Ghai prepared a message to Cambodia's children and youth on the occasion of Human Rights Day which was widely disseminated in English and in Khmer. | Специальный представитель Яш Гай подготовил по случаю Дня прав человека послание детям и молодежи Камбоджи, которое было широко обнародовано на английском и кхмерском языках. |
| Through our different faiths and deepest philosophical convictions, we must strive to recognize our human affinities and translate them into a message of peace. | Через наши различные вероисповедания и глубочайшие философские убеждения мы должны стремиться к признанию нашей человеческой общности и преобразовать ее в послание мира. |