The Conference has adopted the NAM message to the Fourth World Conference on Women (see annex), which in its essence reaffirms the political resolve of the Non-Aligned Movement to ensure the advancement of women in achieving the goals of equality, development and peace. |
Конференция приняла послание ДНП четвертой Всемирной конференции по положению женщин (см. приложение), в которой по сути подтверждается политическая решимость Движения неприсоединения обеспечить улучшение положения женщин за счет реализации целей равенства, развития и мира. |
In response to the message, General Aidid said that he and his colleagues were determined to resolve the Somali crisis and that they would do everything possible to ensure that the remaining influential leaders were represented at the national reconciliation conference. |
Отвечая на это послание, генерал Айдид заявил, что он и его коллеги преисполнены решимости урегулировать сомалийский кризис и что они сделают все возможное для обеспечения того, чтобы остальные влиятельные лидеры были представлены на конференции по национальному примирению. |
The message based on the guidelines agreed to by the Council was conveyed in the form of a prepared statement and its text was given to the faction leaders. |
Это послание, в основу которого положены руководящие принципы, согласованные в Совете, было зачитано в виде подготовленного заявления, и его текст был вручен лидерам группировок. |
During this period of time, Uruguay has brought the message of its people and its Government to this Assembly and to the peoples and the Governments of brotherly countries throughout the world. |
В этот момент Уругвай передает послание своего народа и правительства этой Ассамблее и народам и правительствам братских стран всего мира. |
A message from the United Nations Secretary-General to the Seminar was read out by Mr. Robert Gallagher, Deputy to the United Nations Special Coordinator in the Occupied Territories. |
Послание Генерального секретаря Организации Объединенных Наций участникам семинара огласил заместитель Специального координатора Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях г-н Роберт Галлагер. |
The representative of OIC read out a message from Mr. Hamid Algabid, Secretary-General of the Organization, in which he said that the attainment of a long-sought peace in the Middle East needed support at all levels, especially in the economic and development area. |
Представитель ОИК огласил послание Генерального секретаря Организации г-на Хамида Алгабида, в котором он заявил, что достижение долгожданного мира на Ближнем Востоке нуждается в поддержке на всех уровнях и особенно в области экономики и развития. |
Your Holiness, more than any of your predecessors, has travelled to all the corners of the world in your wish to bring to each of them, even the most distant ones, your message of peace and understanding, tolerance and justice among men. |
Ваше Святейшество, в сравнении с любым из Ваших предшественников Вы посетили все уголки земного шара в своем стремлении принести в каждый из них и даже в самые отдаленные свое послание мира и понимания, терпимости и равенства между людьми. |
The United Nations sent to Burundi two successive delegations made up of distinguished ambassadors to the Security Council and headed by a distinguished African statesman, His Excellency Ambassador Ibrahim Gambari of Nigeria, to offer us advice and to bring us a message of peace and comfort. |
Организация Объединенных Наций направила в Бурунди две делегации подряд из числа уважаемых представителей Совета Безопасности и под председательством известного африканского деятеля Его Превосходительства посла Ибрахима Гамбари из Нигерии, с тем чтобы он оказал нам содействие и передал послание мира и поддержки. |
Consequently, if the reading or the message of the Secretary-General were different, they would differ essentially from the statements contained in the report submitted at the forty-ninth session, which were acknowledged and commended by the Cuban delegation. |
Поэтому, если бы толкование или послание Генерального секретаря были бы иными, то они отличались бы существенным образом от заявлений, содержащихся в докладе, представленном на сорок девятой сессии, который делегация Кубы отметила и сочла достойным похвалы. |
I call next on the representative of the Secretary-General, Ms. Rosario Green, Assistant Secretary-General for Political Affairs, who will read out a message from the Secretary-General. |
Далее я предоставляю слово представителю Генерального секретаря, помощнику Генерального секретаря по политическим вопросам г-же Росарио Грин, которая зачитает послание Генерального секретаря. |
Today the Assembly is called upon to send a message of hope to those same people, the hope of seeing economic recovery and reconstruction with the assistance of Member States, United Nations agencies and intergovernmental and non-governmental organizations. |
Сегодня Ассамблее необходимо направить тем же самым людям послание надежды - надежды на осуществление экономического подъема и восстановления при поддержке государств-членов, учреждений Организации Объединенных Наций и межправительственных и неправительственных организаций. |
Human rights information materials, including the Human Rights Day message of the President of the General Assembly, were distributed to media, Government and NGOs. |
Информационные материалы по правам человека, включая послание Председателя Генеральной Ассамблеи по случаю празднования Дня прав человека, было распространено в средствах массовой информации, правительственных ведомствах и неправительственных |
At the opening session of the Presidential Commission on Human Rights, the UNIC director participated and read the Secretary-General's Human Rights Day message, which was covered in TV and radio broadcasts. |
Директор ИЦООН участвовал в 1-м заседании Президентской комиссии по правам человека и зачитал на нем послание Генерального секретаря по случаю празднования Дня прав человека, о котором сообщалось по телевидению и радио. |
We are, therefore, deeply appreciative to them for bringing us a message of peace and light which we hope will shine as a beacon before us in our task. |
Поэтому мы глубоко признательны им за их послание, пронизанное идеями мира и света, того света, который, мы надеемся, станет для нас путеводной звездой. |
This is the message I have brought to this historic meeting from the people of a country standing at the crossroads of continents and cultures and a country that stands dedicated to the noble principles enshrined in the United Nations Charter. |
Я принес это послание участникам сегодняшнего исторического заседания от имени народа страны, лежащей на перекрестке континентов и культур, страны, сохраняющей приверженность принципам, заложенным в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Ms. DEWAR (South Africa) thanked the Secretary-General of the Fourth World Conference on Women for having sent a special message of solidarity to the women of South Africa following the April 1994 elections. |
Г-жа ДЕВАР (Южная Африка) благодарит Генерального секретаря четвертой Всемирной конференции по положению женщин за то, что он направил после выборов, состоявшихся в апреле 1994 года, специальное послание солидарности женщинам Южной Африки. |
my name is dyson frost, and I'm recording this message in 1991. |
И я записываю это послание в 1991 году. |
In response to an invitation to hold consultations with the Heads of Government of CARICOM, held in the Bahamas from 5 to 8 July 1993, the Chairman sent a message on behalf of the Special Committee. |
В ответ на приглашение провести консультации с главами правительств стран -членов КАРИКОМ, которые и состоялись на Багамских островах 5-8 июля 1993 года, Председатель направил от имени членов Специального комитета послание. |
My Prime Minister has, in characterizing the 1990s as watershed years in global affairs in the realm of political, economic and environmental challenges and changes, conveyed an unequivocal message: |
Премьер-министр моей страны, давая характеристику 90-м годам как годам водораздела на международной арене в сфере политических, экономических и экологических сложных проблем и изменений, передал недвусмысленное послание: |
The speeches we heard then reflected a dual message: a conviction that the United Nations remained more than ever indispensable in a world of increasing interdependence among nations; and concern that the Organization adapt and renew itself to serve the needs of a new century. |
В прозвучавших тогда выступлениях отразилось двойное послание: убежденность в том, что Организация Объединенных Наций более чем когда-либо ранее остается необходимой в мире с растущим уровнем взаимозависимости государств; и заинтересованность в том, чтобы Организация адаптировалась и обновилась, с тем чтобы отвечать потребностям нового столетия. |
Mr. PETROVSKY (Director-General, United Nations Office at Geneva), conveying a message as personal representative of the Secretary-General, said that he (the Secretary-General) again wished to emphasize the urgency of the matters before the Conference. |
З. Г-н ПЕТРОВСКИЙ (Генеральный директор Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве), оглашая послание в качестве личного представителя Генерального секретаря, говорит, что он (Генеральный секретарь) хотел бы вновь подчеркнуть неотложность вопросов, рассматриваемых на Конференции. |
My message to the Security Council and to the international community is based on our sincere and honest desire to outline the parameters of a real settlement of the crisis and our commitment to defining, negotiating and achieving a political solution. |
Мое послание Совету Безопасности и международному сообществу основано на нашем искреннем и честном стремлении обозначить параметры реального урегулирования кризиса и на нашей приверженности выработке, согласованию и достижению политического решения. |
He was carrying a special message from His Excellency Pierre Buyoya, President of the Republic of Burundi, to His Excellency Yoweri Kaguta Museveni, President of the Republic of Uganda. |
Он привез с собой специальное послание Президента Республики Бурунди Его Превосходительства Пьера Буйои на имя Президента Республики Уганды Его Превосходительства Йовери Кагуты Мусевени. |
The Burundi minister held discussions with the First Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of the Republic of Uganda, the Honourable Eriya Kategaya, and delivered the special message to His Excellency Yoweri Kaguta Museveni at his home in Rwakitura, Mbarara District. |
Бурундийский министр провел переговоры с первым заместителем премьер-министра и министром иностранных дел Республики Уганды достопочтенным Эрией Категайя и вручил специальное послание Его Превосходительству Йовери Кагуте Мусевени в его резиденции в Рванитуре, округ Мбарара. |
The incredible array of activities, programmes and events which took place throughout 1998 in all parts of the world left no doubt as to the extent to which the Declaration's message has been embraced and given renewed prominence worldwide. |
Огромное количество мероприятий, программ и событий, состоявшихся в течение 1998 года во всех частях мира, не оставило никаких сомнений в том, что содержащееся в Декларации послание было услышано и с новой силой зазвучало во всем мире. |