We did what we did, we sent a message, but it never leaves this place. |
Мы завершили то что мы делали Мы отправили послание |
I'm a member of the Fellowship of the Sun and I have a message for you all from Reverend Steve Newlin. |
И у меня для вас всех послание от преподобного Стива Ньюлина. Перевод: |
When Cooper came in, I got a message from a nurse that I'd never seen before, and she said that they had pictures, and that they could ruin me. |
Когда поступил Купер, я получил послание от медсестры, которую никогда раньше не видел, и она сказала, что у них есть фотографии, которые могут уничтожить меня. |
I know that this sounds crazy, but what if my dad did leave me a message in the classied ads? |
Знаю, что это выглядит глупо, но если отец оставил мне послание? |
The purpose of a Tarot Card is to guide so perhaps there's a message in it. |
Суть карт Таро в том, чтобы направлять. может быть, в ней скрыто послание? |
On behalf of the 27 States members of the European Union (EU), I bring a message of cooperation and partnership - a message that our Union is open to the outside world. |
От имени 27 государств - членов Европейского союза (ЕС) я привез послание сотрудничества и партнерства - послание о том, что наш Союз открыт для внешнего мира. |
The Hashemite Kingdom of Jordan believes in the importance of reason and, through its Government, has developed a message, known as the Amman Message, of dialogue and communication at the national, regional and international levels. |
Иорданское Хашимитское Королевство верит в значение разума, и его правительство составило послание, известное как Амманское послание, призывающее к диалогу и общению на национальном, региональном и международном уровнях. |
A message from the Secretary-General of the United Nations was delivered to the participants, and the Deputy Secretary-General sent a special message to the first-ever meeting of the network of women environment ministers, also a first, held on 28 May 2008. |
Участникам было зачитано послание Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, а 28 мая 2008 года первый заместитель Генерального секретаря обратился со специальным посланием к проходившему впервые совещанию сети женщин - министров по вопросам охраны окружающей среды. |
It is a message, and it is a message for me! |
Это послание и оно для меня! |
(c) Message to Buddhists: This message is sent on the occasion of the feast of Vesakh. The theme of the last message was tolerance and respect of differences (for annex 3, see the Secretariat). |
с) Послание буддистам: его посылают по случаю праздника везах; темой последнего послания было: "Терпимость и уважение различий" (см. в досье секретариата, приложение З). |
As soon as we're done with recertification training, you'll fly to Denver, you'll sit with Winnie, deliver Jimmy's message, see what you can do to bring her into WITSEC. |
Как только ты вернешься с переподготовки, полетишь в Денвер, посидишь с Винни, вручишь послание Джимми, посмотришь что можно сделать, чтобы привлечь ее в программу. |
So, my message to you folks, from my three minutes, is that I appreciate the chance to share this with you. I will be back. I love being at TED. |
Так что мое послание к вам, люди, из моих трех минут, что я признателен за этот шанс споделить это с вами. Я вернусь. Я люблю быть на TED. |
If you are seeing this message, then it must be dark times, and you must have many questions. |
Если ты получил это послание, значит наступили темные времена Должно быть, у тебя накопилось много вопросов |
It is for that reason that I simply wish to recall the two important points set forth by the message from the Ambassador of Belgium on behalf of the five former presidents of the Conference on Disarmament. |
И вот поэтому-то мне бы и хотелось просто напомнить, что послание, изложенное послом Бельгии от имени пяти бывших председателей Конференции по разоружению, постулирует, в сущности, два важных момента. |
He criticized the lack of cooperation on the part of the Government of the Sudan, requesting a unanimous message to be sent asking the Sudan to comply with resolution 1593 and proceed with the arrests. |
В докладе содержались критические замечания в адрес правительства Судана за отсутствие сотрудничества с его стороны и просьба направить правительству солидарное послание, призывающее это государство выполнить резолюцию 1593 и произвести необходимые задержания. |
It would be rash to attempt to reproduce it verbatim, but the sense and tone of his words expressed his appreciation for the great significance of the message, which deserved the full attention of his Government and which would be addressed as a matter of urgency. |
Было бы необдуманно попытаться дословно воспроизвести его, однако смысл и тон его слов заключались в том, чтобы выразить его признательность за важное послание, которое заслуживает внимания его правительства и которому они уделят неотложное внимание. |
The debate was chaired by the Minister for Foreign Affairs of Chile, who introduced the topic, read a message sent by the South African Archbishop and Nobel Peace Prize winner, Desmond Tutu, and made a statement on behalf of the Chilean delegation. |
Обсуждение прошло под председательством министра иностранных дел Чили, которая представила эту тему, зачитала послание лауреата Нобелевской премии мира южноафриканского архиепископа Десмонда Туту и сделала заявление от имени делегации Чили. |
Given the prevailing state of violence in the world, we do need more such initiatives, and we need to spread the message of peace and understanding as far as we can. |
Учитывая тот факт, что в мире преобладает насилие, мы нуждаемся в большем количестве подобных инициатив и в том, чтобы как можно более широко распространять послание мира и понимания. |
The Chairman (spoke in French): I ask the representative of Cuba to kindly convey to the Cuban authorities and to the Minister for Foreign Affairs the sincere thanks of the Committee for that important message. |
Председатель (говорит по-французски): Я прошу представителя Кубы передать властям и министру иностранных дел Кубы искреннюю признательность Комитета за это важное послание. |
The Chairman (spoke in French): I thank the representative of the Congo for that important message from His Excellency Mr. Denis Sassou Nguesso, President of the Republic of the Congo and current Chairman of the African Union. |
Председатель (говорит по-французски): Я выражаю признательность представителю Конго за это важное послание президента Республики Конго и нынешнего Председателя Африканского союза Его Превосходительства г-на Дени Сассу-Нгессо. |
The message to the rest of the world is loud and clear: the principles and values on which our Organization is founded are universal, and the objectives that we set for our Organization cannot be attained unless we all pull together to attain them. |
Послание всему остальному миру четко и ясно: принципы и идеалы, на которых зиждется наша Организация, носят универсальный характер, и достичь тех целей, которые мы установили для нашей Организации, невозможно, если мы все не объединимся ради их достижения. |
Last month the Medical Support Unit of the Department of Peacekeeping Operations, working in partnership with the World Health Organization, prepared and distributed to all uniformed personnel and to all civilian personnel an HIV/AIDS awareness message to commemorate International HIV/AIDS Day. |
В прошлом месяце Группа медицинского обеспечения Департамента операций по поддержанию мира совместно с Всемирной организацией здравоохранения подготовила и распространила среди всего личного состава воинских контингентов и всего гражданского персонала послание по ВИЧ/СПИДу в рамках проведения Международного дня борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The Chairman: I wish to thank Mr. Roland Kpotsra and request him kindly to convey to General Gnassingbe Eyadema, President of the Togolese Republic and Chairman of the Organization of African Unity, our respectful greetings and our sincere thanks for his important message. |
Председатель: Я хотел бы поблагодарить г-на Ролана Кпостру и поручить его любезно передать Председателю Организации африканского единства президенту Тоголезской Республики генералу Гнасингбе Эйадеме наши приветствия и искреннюю благодарность за его важное послание. |
This message was sent by the NGO Working Group on Peace, the Women's International League for Peace and Freedom, and the International Alliance of Women. |
Это послание было направлено Рабочей группой НПО за мир, Международной лигой женщин за мир и свободу и Международным альянсом женщин. |
This message bears witness to Russia's serious approach to the activities of the Conference on Disarmament, and it will be circulated as an official document of the Conference at our request. |
Это послание свидетельствует о серьезном и ответственном подходе России к деятельности Конференции по разоружению, и оно по нашей просьбе распространяется в качестве официального документа Конференции. |