| In addition, the President of the Meeting read a message addressed to the First Meeting by the President of the United States of America, Mr. William Jefferson Clinton. | Кроме того, Председатель Совещания огласил послание, адресованное участникам Первого совещания президентом Соединенных Штатов Америки г-ном Уильямом Джефферсоном Клинтоном. |
| As foreshadowed by President Clinton's message, my comments today will focus on the negotiation of a fissile material cut-off treaty (or FMCT). | Как предвосхищает послание президента Клинтона, в своих сегодняшних замечаниях я сконцентрируюсь на переговорах по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (или ДЗПРМ). |
| During the visit, the Minister of Gabon transmitted to me a personal message from His Excellency El Hadj Omar Bongo, President of the Gabonese Republic. | В ходе этого визита министр национальной обороны Габона передал мне личное послание Президента Габонской Республики г-на Омара Бонго. |
| I had the opportunity to personally bring this Assembly's message of solidarity and support to peacekeepers serving in different parts of the world. | Я имел возможность лично передать этой Ассамблее послание солидарности и поддержки участникам операций по поддержанию мира, которые несут свою службу в различных частях мира. |
| A representative from North America conveyed a message from 72 First Nations Chiefs and Councils accepting and endorsing the Special Rapporteur's final report. | Представитель из Северной Америки передал послание от 72 вождей и советов коренных народов, в котором высказывалась поддержка окончательному докладу Специального докладчика. |
| Once this was accomplished with both military and civilian heads, the message was shared with colleagues in the agencies and the international community. | После завершения этой миссии на уровне как военных, так и гражданских руководителей, послание было направлено коллегам в учреждениях и международному сообществу. |
| For the Security Council, whose mandate is the maintenance of peace and security, the Secretary-General's message could not have been more urgent. | Для Совета Безопасности, мандат которого состоит в поддержании мира и безопасности, послание Генерального секретаря не могло быть более своевременным. |
| The Secretary-General's message to the Security Council was clear: failure to address all these issues would lead to more devastation and violence. | Послание Генерального секретаря Совету Безопасности было четким: если все эти вопросы не будут решены, это приведет к эскалации насилия и еще большим лишениям. |
| The message is even more valid today as efforts are being made to accelerate progress towards achieving the Millennium Development Goals. | Это послание как никогда актуально сегодня, когда предпринимаются усилия по ускорению прогресса на пути к достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
| A message from the Secretary General of the Indian Ocean Commission (COI) was delivered by Mr. Raj Mohabeer. | Послание Генерального секретаря Комиссии по Индийскому океану (КИО) было зачитано гном Раджем Мухабером. |
| My second question is, what message are we sending? | Мой второй вопрос заключается в следующем: какое послание мы направляем? |
| Given those questions, what message should the Council send? | Какое же послание должен направить Совет с учетом этих вопросов? |
| Mr. President, I wish to thank you for having given me permission to deliver this message. | Г-н Председатель, я хочу поблагодарить Вас за то, что Вы позволили мне зачитать это послание. |
| On the other hand, the value of the Council's conveying a supportive - rather than threatening - message was repeatedly stressed. | С другой стороны, неоднократно подчеркивалась важность того, чтобы послание, доводимое до их сведения Советом, носило поддерживающий, а не угрожающий характер. |
| We are particularly grateful to the President for the message of sympathy he sent to the Government of China at the earliest possible moment. | Мы особенно признательны Председателю за послание со словами сочувствия, которое он направил правительству Китая сразу же после землетрясения. |
| President Nixon's 1973 message to Congress on Indian self-determination | Послание президента Никсона Конгрессу 1973 года о самоопределении индейцев |
| This is the message I would like to ring out: we should focus on the best ideas first. | И в этом заключается то послание, которое я хочу донести до каждого: в первую очередь мы должны сосредоточиться на самых лучших идеях. |
| That is the message that will be sent from Yaoundé the day after tomorrow. | Именно таким будет послание встречи, которая состоится послезавтра в Яунде. |
| The Security Council then had the opportunity to support the work of the United Nations and to make the message of peace very clear. | Тогда у Совета Безопасности была возможность поддержать работу Организации Объединенных Наций и со всей ясностью донести до сторон послание мира. |
| This is not the sort of message we should be sending to the world at large. | Это не то послание, которое мы должны направить всему миру. |
| Annual activities in observance of the Day are held in many countries and the Secretary-General issues a message in support of it. | Во многих странах проводятся ежегодные мероприятия, приуроченные к этому дню, и Генеральный секретарь направляет соответствующее послание по этому случаю. |
| Adopt a core global message and mainstream it into all work and communications (events, publications, reports, speeches etc.). | Утвердить ключевое глобальное послание и учитывать его во всей работе и коммуникационной деятельности (мероприятия, публикации, доклады, выступления и т.д.). |
| The Movement believed that the declaration of the Third International Decade for the Eradication of Colonialism would send the right message in that regard. | Движение неприсоединившихся стран считает, что декларация третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма будет содержать надлежащее послание в связи с этим. |
| This is the gist of the message that, at the World Youth Summit on AIDS, organized and led by young people, I promised to transmit. | Вот краткое послание, которое я обещал передать на организованном и проведенном молодыми людьми Всемирном саммите молодежи по борьбе со СПИДом. |
| Amber and Ali have asked me to give the Assembly this message: | Амбер и Али попросили меня передать Ассамблее следующее послание: |