The Conference was opened on 9 December 2003 by the President of the United Mexican States and by the Under-Secretary-General for Legal Affairs, the Legal Counsel, who delivered a message on behalf of the Secretary-General. |
Конференция была открыта 9 декабря 2003 года Президентом Мексиканских Соединенных Штатов и заместителем Генерального секретаря по правовым вопросам - Юрисконсультом, который зачитал послание от имени Генерального секретаря. |
The Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime was opened on 28 June 2004 by the Director of the Division for Treaty Affairs of the United Nations Office on Drugs and Crime, who delivered a message on behalf of the Secretary-General. |
Конференция Участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности была открыта 28 июня 2004 года Директором Отдела по вопросам международных договоров Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, который зачитал послание Генерального секретаря. |
In 2007, a message signed by the President of the Third Review Conference and the Chairperson designate of the 2007 Meeting of the States Parties to the Convention, was addressed to the Ministers for Foreign Affairs of all 108 States Parties to the Convention. |
В 2007 году министрам иностранных дел всех 108 государств - участников Конвенции было адресовано послание за подписью Председателя третьей обзорной Конференции и назначенного Председателя Совещания государств - участников Конвенции 2007 года. |
It is a great privilege to hear the message of a man who is deeply committed to his Republic and who, throughout his political career, has been in turn a militant, a parliamentarian and a minister, and is today the President of his country. |
Это большая привилегия заслушать послание человека, который глубоко предан идеалам своей Республики и который на протяжении всей своей политической карьеры был поочередно военным, парламентарием и министром, а сегодня является президентом своей страны. |
Inaugurating the International Day, the Secretary-General issued a message, the text of which may be found on the International Day's website, and the High Commissioner for Human Rights gave a statement. |
В связи с началом проведения этого Международного дня Генеральный секретарь распространил послание, с текстом которого можно ознакомиться на веб-сайте этого Международного дня, а Верховный комиссар по правам человека выступила с заявлением. |
The United Kingdom gave a message of support for Kazakhstan's initiative on the International Day Against Nuclear Tests, urging all those countries still to ratify the Treaty to do so as soon as possible |
Соединенное Королевство опубликовало послание в поддержку провозглашения, по инициативе Казахстана, Международного дня действий против ядерных испытаний, настоятельно призвав все страны, которые еще не ратифицировали Договор, сделать это как можно скорее. |
The Secretary-General of the United Nations sent a message that was delivered by the Head of the United Nations delegation, Mr. Oscar Fernandez-Taranco, Assistant Secretary-General for Political Affairs. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций направил участникам совещания свое послание, которое было оглашено главой делегации Организации Объединенных Наций гном Оскаром Фернандесом-Таранко, помощником Генерального секретаря по политическим вопросам. |
More than 50 per cent of stories included at least one United Nations message about climate change, and 35 per cent mentioned or quoted a United Nations spokesperson. |
Более 50 процентов сообщений содержали по меньшей мере одно послание Организации Объединенных Наций по проблеме изменения климата, а 35 процентов упоминали или цитировали официального представителя Организации Объединенных Наций. |
The message of the Director-General for the International Year, calling upon Members States and civil society partners to mobilize, has been published online in more than 30 languages, and the slogan of the Year has been disseminated in over 200 languages. |
Послание Генерального директора в связи с проведением Международного года, в котором к государствам-членам и партнерам по линии гражданского общества был обращен призыв обеспечить мобилизацию, было опубликовано в электронном формате более чем на 30 языках, а девиз Года был распространен более чем на 200 языках. |
The panel discussions on poverty and hunger and education and health and the message from the President of Mali have reaffirmed our view that making progress on these targets will have a catalytic effect on all the Millennium Development Goals. |
Обсуждения в группах по вопросам нищеты и голода и по вопросам образования и здравоохранения и послание президента Мали подтвердили наше мнение о том, что достижение прогресса в отношении этих целей окажет каталитическое воздействие на достижение всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
I would kindly request the publication of the message as a document of the Economic and Social Council as well as its distribution to all Permanent Missions and Permanent Observer Missions of the United Nations. |
Любезно прошу опубликовать это послание в качестве документа Экономического и Социального Совета, а также распространить его среди всех постоянных представительств и постоянных миссий наблюдателей при Организации Объединенных Наций. |
He then requested an audience with the Head of State of Eritrea, who conveyed a message to him through his information adviser, its substance being that Eritrea was not ready to enter into dialogue with Djibouti. |
затем он обратился с просьбой принять его к главе эритрейского государства, который через своего советника передал ему устное послание, суть которого состояла в том, что Эритрея не готова вести диалог с Джибути. |
I am confident that this will help move our work forward and, at the same time, I would like to take this opportunity to convey to you the following message to the Conference on Disarmament from Mr. Yang Jiechi, the Chinese Minister for Foreign Affairs: |
Я уверен, что это поможет продвинуть вперед нашу работу, и в то же время я хотел бы, пользуясь возможностью, передать вам следующее послание в адрес Конференции по разоружению от китайского министра иностранных дел г-на Яна Цзечи: |
The challenge for us is to convey this message of peace, unity, compassion, tolerance and harmony to all houses, classrooms and community centres in each and every country, for when our peoples share a passion for compassion, the culture of peace will prevail. |
Наша задача - донести это послание мира, единения, сострадания, терпимости и гармонии до каждого дома, до каждого школьного класса и до каждого общинного центра в каждой стране, ибо культура мира восторжествует только тогда, когда наши народы будут разделять идею сострадания. |
On 4 December 2009, the Special Rapporteur conveyed, along with other special procedures mandate holders, a message on the occasion of the United Nations Climate Change Conference, which took place in Copenhagen, Denmark, from 7 to 18 December 2009. |
4 декабря 2009 года Специальный докладчик, вместе с другими мандатариями специальных процедур, направил послание по случаю проведения Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая проходила 7-8 декабря 2009 года в Копенгагене, Дания. |
The Secretary-General of the United Nations will transmit his message to the Third Review Conference, which will be delivered by the Director-General of the United Nations Office at Geneva, Mr. Sergei Ordzhonikidze. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций препроводит свое послание третьей обзорная Конференция, которое будет оглашено Генеральным директором Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве гном Сергеем Орджоникидзе. |
I have a task to complete I have to convey the message of the scriptures to the people |
У меня есть задача, которую нужно завершить Мне нужно передать послание писаний людям |
Sam's a good dude - I just think that I can deliver your message to the world more powerfully if I'm the most popular guy in the school again. |
Сэм - хороший парень, но я думаю, что я могу доставлять твое послание миру более мощно раз я снова самый популярный парень в школе |
Do you think the problem is because I did not read the message of the Secretary-General or because you have a position as a member State? |
Уж не думаете ли вы, будто вся проблема в том, что я не огласил послание Генерального секретаря, или в том, что у вас есть позиция в качестве государства-члена? |
Having heard the statements of the representatives of New Zealand, the administering Power, and the Special Representative of Tokelau, who conveyed a message from the Council of Faipule (joint chairmen of the General Fono (Council)) to the Committee, |
заслушав заявления представителей Новой Зеландии, управляющей державы, и специального представителя Токелау, который передал послание Совета фаипуле (сопредседатели Генерального Фоно (Совета) Комитету, |
Are there ways in which Governments, international and non-governmental organizations can help in this process, in particular in the countries in transition, and is there a message which can be transmitted by Ministers at the Conference in Sofia? |
Есть ли у правительств, международных и неправительственных организаций возможности содействия этому процессу, в частности в странах с переходной экономикой, и есть ли послание, которое может быть передано министрам на конференции в Софии? |
b) Should it take the Decision only, the Executive Body would send a message to ministers at Kiev pointing to the potential of the voluntary funding instrument to achieve the Gothenburg goal of "stable, long-term funding arrangements" through: |
Ь) в случае принятия только Решения Исполнительный орган направит министрам в Киеве послание, в котором будут изложены возможности добровольного механизма финансирования в плане достижения поставленной в Гëтеборге цели "обеспечения стабильного и долгосрочного финансирования" путем: |
A message from the Chairperson of the African Union Commission, read out by the Special Representative and Head of the African Union Liaison Office in the Central African Republic, Her Excellency Hawa Youssouf Ahmed; |
Послание Председателя Комиссии Африканского союза, зачитанное Специальным представителем и главой Бюро связи Африканского союза в Центральноафриканской Республике Ее Превосходительством г-жой Хавой Юсуф Ахмед; |
And it shouldn't change the message that they get from us, which is this is serious stuff and it's not for kids and it's not for adults! |
И это не должно изменить послание, которое они получают от нас, о том что это серьезные штуки и они не для детей и не для взрослых! |
Mr. GHAREKHAN (Special Political Adviser to the Secretary-General): I have the honour to read out the following message from the Secretary-General: |
Г-н ГАРЕХАН (Специальный советник Генерального секретаря по политическим вопросам) (говорит по-английски): Я имею честь зачитать следующее послание Генерального секретаря: |