Английский - русский
Перевод слова Message
Вариант перевода Послание

Примеры в контексте "Message - Послание"

Примеры: Message - Послание
The Department produced a photo exhibit on peacekeeping and Chinese versions of video documentaries, including Women in Peacekeeping, War against Wars and the Secretary-General's message for the International Day of United Nations Peacekeepers. Департамент подготовил фотовыставку, посвященную поддержанию мира, а также перевел на китайский язык документальные фильмы, в том числе «Женщины-миротворцы» и «Война против войн», и послание Генерального секретаря по случаю Международного дня миротворцев Организации Объединенных Наций.
My Special Representative had transmitted the message of the Chairman of the Working Group to the country task forces in Myanmar and Thailand, respectively, for necessary action with KNU and KNPP. Мой Специальный представитель препроводила страновым целевым группам в Мьянме и Таиланде послание Председателя Рабочей группы, касающееся принятия необходимых мер в отношении КНС и КНПП.
The World Summit on Sustainable Development elaborated on that message by maintaining that, to be genuinely sustainable, development must reconcile social, economic and human demands. Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию дополнила это послание положением о том, что для обеспечения поистине устойчивого характера развития оно должно обеспечивать согласование социальных, экономических и гуманитарных потребностей.
The positive political message in the resolution we have just adopted was considerably broadened in the way it was adopted - that is, unanimously. Позитивное политическое послание, заложенное в только что принятой резолюции, было существенно подкреплено тем, что она была принята единогласно.
The UNFCCC secretariat welcomed the continuing exchange with the Aarhus Convention and shared a message to the Meeting of the Parties from the Chair of the UNFCCC Subsidiary Body on Implementation. Секретариат РКИКООН приветствовал продолжение обмена с Орхусской конвенцией и передал Совещанию Сторон послание Председателя Вспомогательного органа по осуществлению РКИКООН.
He also delivered a unified message from the United Nations, the African Union, the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) and the international community at large, urging the Somali leaders to resolve their differences to allow the formation of a government. Он передал также единое послание Организации Объединенных Наций, Африканского союза, Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) и международного сообщества в целом с настоятельным призывом к сомалийским руководителям урегулировать их разногласия, дабы создать возможности для формирования правительства.
The message was widely interpreted as a warning that Al-Shabaab would turn greater attention to Somaliland, and the Somaliland authorities have since thwarted a number of Shabaab operations, intercepting consignments of arms, ammunition and explosives. Это послание было воспринято многими как предупреждение, что «Аш-Шабааб» будет уделять больше внимания Сомалиленду, и с тех пор власти Сомалиленда не раз препятствовали акциям «Шабааб», перехватывая партии оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ.
This message was further reinforced in 2011 through the support missions organized by the Division of Programme Support and Management (DPSM) on programme implementation and reporting. В 2011 году это послание было подкреплено организацией Отделом поддержки и управления программами (ОПУП) вспомогательных миссий по вопросам осуществления программ и подотчетности.
My Under-Secretary-General for Political Affairs, Mr. Pascoe, was in Egypt last weekend and conveyed that message to the authorities and the various stakeholders with whom he met. На прошлой неделе в выходные дни мой заместитель по политическим вопросам г-н Пэскоу посетил Египет и передал это послание властям и различным заинтересованным сторонам, с которыми он встречался.
All that remains for me is to express my thanks; I am pleased to have been able to convey this message to the Assembly. Все, что мне остается сделать, - это выразить вам свою признательность; я рад предоставленной мне возможности передать членам Ассамблеи это послание.
It is alarming, however not surprising, that Russia is vigorously pushing this propaganda message not only through its official statements, but also diplomatic channels, as well as various round tables and expert activities undertaken by Government-sponsored think tanks and non-governmental organizations. Тревожно, хотя и неудивительно, что Россия упорно пытается распространить это пропагандистское послание не только посредством официальных заявлений, но и по дипломатическим каналам, а также на различных «круглых столах» и совещаниях экспертов, проводимых финансируемыми государством аналитическими центрами и неправительственными организациями.
Our message for the leadership in Tiraspol is clear - abandon the policy of self-isolation and let us think together about practical and transparent solutions that would make people's lives much easier. Наше послание руководству Тирасполя очевидно - остановите политику самоизоляции и давайте вместе подумаем над тем, какие практические и прозрачные решения могли бы сделать жизнь людей намного легче.
Mr. Ryabkov (Russian Federation) said that he would begin by reading out the message of greeting from the President of the Russian Federation to the participants at the Review Conference. Г-н Рябков (Российская Федерация) говорит, что сначала он зачитает приветственное послание президента Российской Федерации участникам Обзорной конференции.
The message contained in that document was sent from a position of political and moral force by members of the international community that had succeeded in making nuclear disarmament, the ultimate and most lofty goal of the Treaty, a reality. Содержащееся в вышеупомянутом документе послание составлено с позиций политической и моральной силы членами международного сообщества, которые смогли сделать реальностью ядерное разоружение, являющееся конечной и наиболее благородной целью Договора.
The ministerial meeting held on 29 July 2010 sent a message to the authorities of the United States with regard to the requirements for the relaunching of serious and meaningful negotiations. Участники заседания на уровне министров, которое состоялось 29 июля 2010 года, направили правительству Соединенных Штатов послание с условиями возобновления серьезных и предметных переговоров.
In September 2009, users from 178 countries retrieved multimedia content from the site, including the Secretary-General's message on the International Day of Peace, which registered over 19,000 downloads in just one month. В сентябре 2009 года пользователи из 178 стран загружали мультимедийные продукты с этого сайта, включая послание Генерального секретаря по случаю Международного дня мира, которое в течение лишь одного месяца было загружено свыше 19000 раз.
The Committee recommends that the State party take the necessary measures to ensure that the national curriculum conveys to Australian society an accurate message regarding the contribution of all groups protected under the Convention and reflects the principle of full participation and equality. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для того, чтобы национальные учебные программы правильно передавали австралийскому обществу послание относительно вклада всех групп, защищаемых Конвенцией, и отражали принцип всестороннего участия и равенства.
He hoped that the message would be conveyed to the Parties' competent authorities with a view to achieving greater national reporting, better quality reports and universalization of the Convention and its Protocols. Он надеется, что это послание будет доведено до компетентных органов сторон, с тем чтобы добиться более широкой национальной отчетности, повысить качество докладов и обеспечить универсализацию Конвенции и ее протоколов.
Her message was a clear sign of Bangladesh's political will, which is necessary as we work towards a single goal: ensuring that the States members of the Conference on Disarmament agree to negotiate legally binding disarmament instruments. Ее послание стало четким сигналом в отношении политической воли Бангладеш, необходимой для продвижения к единой цели: способствовать, чтобы волевой настрой государств - членов Конференции по разоружению был обращен на переговоры по юридически связывающим инструментам в сфере разоружения.
He was pleased that the Committee had managed to conclude its work in time to send its message to the fifteenth session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change. Председатель положительно оценивает тот факт, что Комитету удалось вовремя завершить свою работу для того, чтобы направить свое послание пятнадцатой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
The Holy See shares and firmly commends this strong message which must resonate in all the disarmament debates, leading to the creation of an environment favourable to ensuring human advancement (cf. Святой Престол разделяет и всячески приветствует это решительное послание, которое должно громко прозвучать на всех форумах по разоружению и привести к созданию условий, благоприятных для развития человека (статья 11) .
The representative of the United Nations Secretary-General read a message from Ban Ki-moon, Secretary-General of the United Nations. Представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций зачитал послание Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Пан Ги Муна.
In that regard, the language on climate change should be noted, since it contains an important political message to delegations, who are currently meeting in Bali and deliberating on this subject. В этой связи следует отметить формулировки, касающиеся изменения климата, поскольку они содержат важное политическое послание для делегаций, которые в настоящее время принимают участие в проводимой на Бали встрече и обсуждают этот вопрос.
I would like to take this opportunity to welcome the message of hope that President George W. Bush and other leaders have sent from this rostrum to all the peoples of the world still living under tyrannical regimes. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы приветствовать послание надежды, которое президент Джордж Буш и другие руководители направили с этой трибуны всем народам мира, все еще живущим под гнетом деспотических режимов.
It is a subliminal message that too many of our people have unfortunately been accepting at a faster rate than the ability of our health care systems to adapt. Это послание действует на подсознательном уровне, и, к сожалению, очень многие люди у нас воспринимают его быстрее, чем к этому могут адаптироваться наши системы здравоохранения.