A message from someone in your past? |
Послание от кого-то из вашего прошлого? |
That interview, that was meant as a... as a message to me. |
Это интервью, это как будто послание для меня. |
Just like he left us some sort of message. |
как будто он передал нам послание, понимаешь? |
He conveyed the message of the European Union to continue suspending their aid as long as there was no progress reported over the peace process. |
Он передал послание Европейского союза о продолжающейся приостановке помощи впредь до достижения прогресса в мирном процессе. |
At this juncture, I would like to express my delegation's appreciation to Ambassador Lint of Belgium for his unwavering support throughout and his congratulatory message. |
На данном этапе мне хотелось бы выразить признательность моей делегации послу Бельгии Линту за его неуклонную поддержку все это время и за его поздравительное послание. |
Her Highness has not hesitated to convey her message, which aims to strengthen the global responsibility to ensure quality education in times of conflict and emergencies. |
Ее Высочество без колебаний направляет свое послание, нацеленное на повышение ответственности международного сообщества за обеспечение качественного образования во время конфликтов и в чрезвычайных ситуациях. |
Uganda's letter and its message against Sudan is, in our opinion, an insult to the intelligence of others. |
Мы считаем, что письмо Уганды и послание, касающееся Судана, являются вызовом здравому смыслу. |
Thus, I decided immediately and without consulting anyone not to wait any longer: I would go to the meeting to deliver the message to McLarty. |
Поэтому решение не ждать больше было немедленным и несогласованным: я приду на встречу, с тем чтобы передать послание Макларти. |
Well, there could have been some discussion as to how to do so, without including all the information we had provided in the message. |
Однако, фактически можно было бы обсудить, каким образом сделать это и, конечно, не использовать все данные, которые мы включили в послание. |
They are like my own memoirs and I think that yours would be incomplete if they do not include that message . |
Они как бы являются частью моих мемуаров и полагаю, что твои мемуары будут неполными, если в них не будет включено это послание». |
And the message should be "Stop the shooting and return to the road map". |
И это послание должно гласить: «Прекратите стрелять и вернитесь к выполнению «дорожной карты». |
His message of peace and love found resonance and gave hope to many around the world. |
Его послание мира и любви нашло отклик в сердцах многих и дало им надежду на лучшее. |
This message is rooted in the deep conviction that multilateralism brings benefits to international peace and security, and the commitment of our countries to the strengthening of non-proliferation and disarmament forums. |
Это послание коренится в глубокой убежденности на тот счет, что многосторонность приносит выгоды международному миру и безопасности, равно как и в приверженности наших стран укреплению нераспространенческих и разоруженческих форумов. |
In order to be heard, the United Nations message must be clear and well defined and reach the largest possible number of people. |
Поэтому, чтобы быть услышанным, послание, исходящее от Организации Объединенных Наций, должно быть четким и хорошо сформулированным, способным дойти до возможно большего числа людей. |
The President: I thank the Minister for Foreign Affairs of Singapore for his message on the need for tolerance, mutual understanding and respect. |
Председатель (говорит по-английски): Я благодарю министра иностранных дел Сингапура за его послание о необходимости терпимости, взаимного доверия и уважения. |
His message of peace and harmony has resonance in every civilization, culture and faith, and provides the guiding principles for the United Nations. |
Его послание мира и гармонии находит отклик в любой цивилизации, культуре и вере и служит основой для руководящих принципов Организации Объединенных Наций. |
Those of us who were at the 14th Summit of the Non-Aligned Movement in Havana heard this message very clearly emanating from all the countries and organizations that spoke. |
Те из нас, кто принимал участие в работе 14й встречи на высшем уровне стран - членов Движения неприсоединения, состоявшейся в Гаване, очень ясно услышали это послание, прозвучавшее в выступлениях представителей всех стран и организаций. |
Mexico's message is one of hope and of faith in what we are capable of achieving together. |
Послание Мексики - это призыв к надежде и вере в то, чего мы можем добиться все вместе. |
I would like to take this opportunity to thank you for your message to the Conference, which was read by Assistant Secretary-General Robert Orr. |
Пользуясь случаем, я хотел бы поблагодарить Вас за послание участникам Конференции, которое было зачитано помощником Генерального секретаря Робертом Орром. |
Every e-mail sent from IFAD in 2005 contained a message about the importance and potential of microfinance. |
Каждое послание электронной почты, рассылавшееся по линии МФСР в 2005 году, содержало информацию о важном значении и возможностях микрофинансирования. |
This is the message that I wished to bring, on behalf of the people of Benin and of the least developed countries, during this general debate. |
Это то послание, которое я хотел от имени народа Бенина и наименее развитых стран донести до членов Генеральной Ассамблеи в ходе этих общих прений. |
It was in the interest of all States to send such a message, along with a clear recognition of the benefits of a successful conclusion of the Doha Round. |
В интересах всех государств направить такое послание наряду с четким признанием выгод успешного завершения Дохинского раунда переговоров. |
A message by the Secretary-General was issued for wide distribution, and the event was also celebrated at United Nations Headquarters. |
Для широкого распространения было опубликовано послание Генерального секретаря, и это событие было также торжественно отмечено в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
The message is simple and unambiguous: on Friday, 1 June, the FLC forces will withdraw from the zones they are currently occupying to the agreed positions. |
Послание это простое и недвусмысленное: в пятницу, 1 июня 2001 года, силы ФОК покинут зоны, которые они в настоящее время занимают, и уйдут на согласованные позиции. |
He stated that UNDP welcomed the message to the High-level Committee in which the Secretary-General reaffirmed the continued relevance of the Buenos Aires Plan of Action. |
Он заявил, что ПРООН приветствует послание Генерального секретаря в адрес Комитета высокого уровня, в котором Генеральный секретарь подтвердил неослабевающую актуальность Буэнос-Айресского плана действий. |