Project on "Raising Awareness on Human Rights within the Judiciary"; |
Проект "Повышение уровня информированности о правах человека в рамках судебной системы"; |
Annex 21: Draft Legislation Reformation of the Judiciary |
Приложение 21: Проект закона о реорганизации судебной системы |
Principles of constitutional rank underlying the Judiciary's work |
Конституционные принципы, лежащие в основе судебной системы |
The Chief Justice has overall responsibility for the administration of justice in Trinidad and Tobago and heads the independent Judiciary. |
Главный судья отвечает в целом за отправление правосудия в Тринидаде и Тобаго и является главой независимой судебной системы. |
During their visit, the Rwandan officials briefed ICTR officials on the restructuring within the Rwanda Judiciary and on other ongoing legal reforms. |
Во время визита должностные лица Руанды информировали сотрудников МУТР о реорганизации судебной системы Руанды и других ведущихся правовых реформах. |
The Supreme Council for the Judiciary had created specific tribunals to examine workers complaints and accelerate their processing, where litigations fees are waived. |
Верховный совет по вопросам судебной системы учредил специальные трибуналы для рассмотрения жалоб трудящихся и ускорения их обработки; при этом судебные сборы не взимаются. |
Public confrontation between the Court and the National Judiciary Council over the authority to appoint judges has further undermined the credibility of the judicial system. |
Ставший достоянием общественности спор между Судом и национальным судебным советом по вопросу о полномочиях назначать судей еще больше подорвал авторитет судебной системы. |
In this regard, principles 1 through 7 of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary are necessary elements to achieve the purported objectives of the judicial reform. |
В этой связи принципы 1-7 Основных принципов независимости судебных органов являются необходимыми элементами для достижения объявленных целей реформы судебной системы. |
Alkarama recommended that Morocco ensure that adoption of the Act governing the organization of the Higher Council of the Judiciary conforms to the principles of judicial independence. |
Организация "Аль-карама" рекомендовала Марокко обеспечить, чтобы принятие закона, регламентирующего организацию Высшего совета судебных органов, соответствовало принципам независимости судебной системы. |
There are two Judges, one of whom is the Chief Justice, and so, head of the Judiciary. |
В состав Верховного суда входят двое судей, один из которых является главным судьей и в этом качестве - главой судебной системы Гибралтара. |
The Judiciary Act regulates the structure, organization and functioning of the judicial system, in accordance with the principle of respect for human rights. |
Закон об органах судебной власти регламентирует структуру, организацию и деятельность судебной системы в соответствии с принципом уважения прав человека. |
(c) Judiciary: Judicial jurisdiction belongs to the Courts system. |
с) Судебные органы: судебные полномочия относятся к юрисдикции судебной системы. |
Furthermore, the Judiciary and the United Nations Development Programme are together compiling a number of projects to provide staff training for the former. |
Кроме того, судебная власть совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций готовит ряд проектов для подготовки персонала судебной системы. |
According to the rules of the State Judiciary system, there are two kinds of pardons: general and occasional. |
Согласно правилам государственной судебной системы, существуют два вида помилования: общее помилование и помилование отдельных лиц. |
JS1 stated that the independence of the Judiciary was further compromised by corruption among its members and nepotism in the appointment of judges. |
В СП 1 было указано, что коррупция в рядах сотрудников судебной системы и семейственность при назначении судей еще более подрывают независимость суда. |
Effective and efficient functioning of the Judiciary in the country |
Обеспечивается эффективное и действенное функционирование судебной системы в стране |
In addition, the Head of the Judiciary can, whenever necessary, call upon the Committee to convene on other occasions as well. |
Кроме этого, руководитель судебной системы может, когда это необходимо, предложить Комитету собраться и в связи с другими обстоятельствами. |
The Taskforce on Judicial Reforms report of July 2010 made wide-ranging recommendations aimed at revamping and restructuring the Judiciary to guarantee the efficient, effective and transparent administration of justice. |
В докладе Целевой группы по судебным реформам, подготовленном в июле 2010 года, содержатся широкие рекомендации, направленные на обновление и перестройку судебной системы, с тем чтобы гарантировать действенное, эффективное и транспарентное отправление правосудия. |
The Ministry for the Rehabilitation and Functioning of the Judiciary identified four priority areas and implementation of programmes designed to rehabilitate the judicial system is under way. |
Министерство по вопросам восстановления и функционирования судебной системы наметило четыре приоритетные области, и ведется осуществление программ, направленных на восстановление судебной системы. |
An agreement on collaboration between the Council of the Federal Judiciary and the National Institute for Indigenous Languages had been concluded with a view to teaching indigenous languages to judicial personnel. |
Между Советом федеральной судебной системы и Национальным институтом языков коренных народов было заключено соглашение о сотрудничестве, предусматривающее преподавание таких языков судебному персоналу. |
The Land Division of the High Court and the Court of Appeal of Tanzania form part and parcel of the Judiciary which is headed by the Honourable Chief Justice of the United Republic of Tanzania. |
Земельное отделение Высокого суда и Апелляционного суда Танзании являются неотъемлемой частью судебной системы, которую возглавляет достопочтенный Верховный судья Объединенной Республики Танзания. |
The Judiciary in its decentralisation process to bring access to justice nearer to the people intends to build new magistrates courts in the areas that have none. |
В процессе децентрализации судебной системы, призванной приблизить отправление правосудия к населению, планируется создать магистратские суды в тех районах, где их нет. |
It rests on three pillars: (1) Legal Reform; (2) Diagnostic of the Judiciary and of its Essential Functions; and (3) Public Policies for democratization of the access to justice. |
Она зиждется на трех столпах: 1) правовой реформе; 2) анализ судебной системы и ее основных функций; и 3) публичной политике, предполагающей демократизацию доступа к правосудию. |
A Human Rights Officer has been appointed to prepare the Isle of Man Government, the Judiciary, local authorities and the general public for the introduction of the Act into force. |
Для подготовки правительства, судебной системы, местных органов власти и общественности острова Мэн в целом к вступлению Закона в силу был назначен сотрудник по вопросам прав человека. |
At this conference were present not only representatives of the creators but also representatives of the Ministries of Finance, and of the Judiciary and other State structures. |
На ней присутствовали представители не только авторских кругов, но и министерства финансов, судебной системы и других государственных структур. |