Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной системы

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной системы"

Примеры: Judiciary - Судебной системы
In that context, wide-ranging measures, including the reform and regulation of the madrassa system, the police and the judiciary, are being carried out. В этой связи сейчас осуществляются практически всеохватывающие меры, в том числе и те, которые касаются реформы и управления системой медресе, полиции и судебной системы.
According to the Global Competitiveness Report for 2003-2004, Jordan ranked twenty-third among 102 countries in terms of the independence of the judiciary. She hoped that by 2006 a higher ranking could be secured. В соответствии с Рейтингом конкурентоспособности ВЭФ за 2003 - 2004 годы Иордания занимает 23-е место среди 102 стран по показателю независимости судебной системы, и она надеется к 2006 году улучшить эти результаты.
Yet that area also requires the greatest investment of time in order to train lawyers, build the judiciary and public confidence in it, and bolster its position with respect to other State institutions. Вместе с тем, эта область требует наиболее значительных временн х затрат для подготовки юристов, создания судебной системы, укрепления доверия к ней со стороны общественности и упрочения ее положения по отношению к другим государственным институтам.
They are also high-return investments in the stability, cooperation, development and democracy of South-East Europe. Croatia strongly supports the reforms that have been initiated, particularly in the strengthening of the judiciary system, reform of the military sector and creation of a single market. Это также приносящие большую отдачу инвестиции в стабильность, развитие и демократизацию Юго-Восточной Европы. Хорватия решительно поддерживает начатые реформы, в особенности те, которые относятся к укреплению судебной системы, реформе военного сектора и созданию единого рынка.
Important reforms such as those of the security services and of the judiciary would be jeopardized, as would the demobilization and disarmament operation. Такие важные реформы, как реформа службы безопасности и реформа судебной системы, будут поставлены под угрозу; под угрозой окажется также процесс демобилизации и разоружения.
Regarding details of the representation of women in the judiciary, she said that, 30 per cent of judges in the court system as a whole were women. В ответ на просьбу представить подробные данные о представительстве женщин в судебных органах оратор говорит, что женщины составляют 30 процентов от общего числа работников судебной системы страны.
Civil affairs officers are increasingly assisting in the UNMIBH judicial system assessment project as it begins focusing on political interference in the judiciary and the monitoring of trials involving accusations of corruption among senior politicians. Сотрудники по гражданским вопросам все активнее содействуют в осуществлении проекта МООНБГ по оценке судебной системы, основное место в рамках которого начинает уделяться проблеме политического вмешательства в деятельность судов и наблюдению за судебными процессами по обвинению высокопоставленных политических деятелей в коррупции.
After intensive efforts to integrate minority communities into the judicial system, the Kosovo Judicial and Prosecutorial Council-has sent to the Assembly for endorsement a list of recommended candidates for appointment to 42 posts in the local judiciary. В результате интенсивных усилий, направленных на привлечение общин меньшинств к участию в деятельности судебной системы, Косовский судебно-прокурорский совет направил на утверждение Скупщины список рекомендованных кандидатов на заполнение 42 постов в местных судебных органах.
The new coalition Government finds it important that responsibility for the judiciary system and law enforcement be transferred to Greenland authorities, but only after the necessary improvements/developments have be made in these fields. Новое коалиционное правительство считает важной передачу в ведение гренландских властей таких сфер деятельности, как функционирование судебной системы и правоприменение, но только после осуществления в этих областях необходимых улучшений/изменений.
Several categories of civil servants have denounced the disparities between the salaries paid to members of the military, police and the judiciary as opposed to their unfavourable conditions of service. Сотрудники ряда структур заявляют о резком контрасте между денежными окладами, которые выплачиваются военнослужащим, полицейским и работникам судебной системы, и с их низкой, как они считают, заработной платой.
To reinforce human rights protection in rule-of-law institutions, MINUSTAH, together with OHCHR, investigated violations such as alleged extrajudicial killings, arbitrary arrest, and detention and the ill treatment of detainees, and advocated systematic responses to cases by the police and the judiciary. В целях усиления правочеловеческой составляющей в учреждениях, обеспечивающих верховенство права, МООНСГ вместе с УВКПЧ занималась расследованием таких нарушений, как предполагаемые внесудебные казни, произвольные аресты и задержания и плохое обращение с задержанными, и пропагандой систематического реагирования полиции и судебной системы на инциденты.
Displacement, criminality and sporadic fighting between Government forces and armed groups, as well as the extreme poverty of the population, have created a protection crisis, which is accentuated by the lack of capacity of the judiciary. В условиях перемещения, разгула преступности и периодических столкновений между правительственными силами и вооруженными группами, а также вследствие крайней нищеты сложилась критическая ситуация с обеспечением защиты населения, которую еще более усугубляет бессилие судебной системы.
It had condemned all aggression against the press, independently of their affiliation, and had required the Public Prosecutor's Office and the judiciary to investigate and prosecute such cases. Она осудила любые формы злоупотреблений в средствах массовой информации независимо от их позиции и потребовала от Генеральной прокуратуры и судебной системы провести расследования и привлечь к ответственности за правонарушения такого рода.
On 16 January 2012, the Head of the Yazd judiciary reportedly warned that members of the Baha'i community who caused disruption in the country would be seriously dealt with. Как сообщается, 16 января 2012 года глава судебной системы Йезда выступил с предупреждением о том, что в отношении членов бахаистской общины, дестабилизирующих положение в стране, будут приниматься серьезные меры.
She expressed concern about the independence of the judiciary, as much of the information provided to the Committee pointed to the need to pay greater attention to nomination and selection criteria, salaries and promotions. Выступающая выражает озабоченность в связи с независимостью судебной системы, так как большая часть информации, представленной Комитету, свидетельствует о необходимости уделять больше внимания критериям назначения и отбора судей, их окладам и возможностям в плане продвижения по службе.
Please provide information on any plan of action adopted by the State party to combat the problem of corruption, especially in the judiciary and in access to free-of-charge studies at the university level. З. Просьба представить информацию о любом плане действий, принятом государством-участником с целью решения проблемы коррупции, в особенности в рамках судебной системы и при поступлении в высшие учебные заведения, обучение в которых является бесплатным.
It was very difficult for Bolivian women to gain access to the justice system because bringing a case to court was prohibitively expensive and the judiciary was not sufficiently attuned to their needs. Серьезные трудности, с которыми сталкиваются боливийские женщины при получении доступа к системе правосудия, обусловлены слишком большими расходами, связанными с возбуждением судебного дела, и неприспособленностью судебной системы к удовлетворению их потребностей.
Paragraph 129 of the Report states that, in order to deal with violence against women, the sharia judiciary must be reformed and law-enforcement agents trained in human rights and in methods for handling such cases. В пункте 129 доклада говорится о том, что для борьбы с насилием в отношении женщин и рассмотрения связанных с ним дел требуется реформа шариатской судебной системы и что для работы с такими делами необходимо проводить учебные занятия с судьями и сотрудниками правоохранительных органов по вопросам прав человека.
The Al-Hakim Foundation urged Djibouti to reform effectively the judiciary, which was reportedly under the influence of the executive, with courts failing to respect fair trial standards, particularly in political cases not tried in public. Фонд Аль-Хакима настоятельно призвал Джибути провести эффективную реформу судебной системы, которая, по имеющимся сведениям, находится под влиянием исполнительной власти, в связи с чем суды не соблюдают нормы беспристрастного правосудия, особенно в связи с политическими делами, разбирательство по которым проводится на закрытых заседаниях.
To be represented by well-informed delegations comprising both high-level officials and technical experts, including members of Parliament and of the judiciary, who can respond to the issues raised by the treaty bodies and benefit from the dialogue with them. Обеспечивать представление своих интересов в лице хорошо информированных делегаций, имеющих в своем составе высокопоставленных должностных лиц и экспертов по технических вопросам, в том числе членов парламента и представителей судебной системы, которые смогут ответить на вопросы, поднимаемые договорными органами, а также извлечь пользу из диалога.
EOHR stated that the new constitution is a real advance in terms of human rights, especially regarding the judiciary, women's rights advocacy and promotion of equality and non-discrimination. Египетская организация за права человека (ЕОПЧ) констатировала, что новая Конституция стала реальным шагом вперед в плане уважения прав человека, особенно в том, что касается судебной системы, отстаивания прав женщин, поощрения их равенства и защиты от дискриминации.
It reviews several judgments in the areas of personal status, civil rights and social rights and concludes that the judgments demonstrate the Emirati judiciary's concern with women's rights regardless of nationality. Было рассмотрено несколько постановлений в сфере личного статуса, гражданских прав и социальных прав, и был сделан вывод о том, что вынесенные постановления выражают отношение судебной системы Объединенных Арабских Эмиратов к правам женщин вне зависимости от их гражданства.
(e) Proposes that the judiciary introduce training on the CEDAW Convention; е) предлагает организовать в рамках судебной системы профессиональную подготовку по вопросам Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин;
There had been some recommendations for reforms to improve the performance of the judiciary and deal with corruption, including fixed terms of service, merit-based promotion, better staff supervision and improving the working environment. Были высказаны некоторые рекомендации в отношении проведения реформ в целях повышения качества функционирования судебной системы и борьбы с коррупцией, которые касаются, в частности, установления фиксированного срока службы, продвижения по службе с учетом трудовых заслуг, повышения эффективности контроля за работой персонала и улучшения условий труда.
The lack of public trust in the law enforcement agencies and in the judiciary makes this an urgent task for UNMIK. Укрепление судебной системы и правоохранительных органов должно быть жизненно важной и неотъемлемой частью процесса, направленного на разработку правовых рамок временных органов самоуправления в Косово.