13.1 On 15 May 2007, the State party asserted that the complainant was accusing the Tunisian judiciary of hidden intentions. |
13.1 15 мая 2007 года государство-участник отмечает, что податель умышленно затеял процесс против судебной системы Туниса. |
(b) The existence of an independent judiciary, Constitutional Court and Corrections Board; |
Ь) функционирование независимой судебной системы, Конституционного суда и Совета по рассмотрению и удовлетворению жалоб; |
If UNMIK is to increase the effectiveness of the Kosovo judiciary, substantial voluntary assistance, both in personnel and material resources, is required. |
Для того чтобы МООНВАК могла повысить эффективность судебной системы в Косово, потребуется значительная добровольная помощь в плане кадровых и материальных ресурсов. |
Establishing an independent and impartial judiciary that will ensure the rule of law; |
создание независимой и беспристрастной судебной системы, которая обеспечит правозаконность; |
This court was established as a part of the regular judiciary, not as a separate court. |
Этот суд был создан в качестве компонента обычной судебной системы, а не как отдельный суд. |
She further outlined a training programme for the judiciary and another project to assist parliamentarians in the creation of a legislative framework for the promotion and protection of human rights. |
Кроме того, она подготовила набросок программы по подготовке кадров для судебной системы, а также проекта, направленного на оказание парламентариям помощи в создании законодательной базы в целях поощрения и защиты прав человека. |
This was indicated as one of the reasons behind a radical reform of the judiciary being carried out under the auspices of the World Bank. |
Это было отмечено в качестве одной из причин необходимости радикальной реформы судебной системы, проводимой под эгидой Всемирного банка. |
Several Governments reported having intensified law enforcement efforts against trafficking in ATS, including strengthening the capacity of the judiciary for prosecuting offenders, as in the Netherlands. |
Ряд правительств сообщили о том, что они активизи-ровали усилия правоохранительных органов в целях пресечения незаконного оборота САР, в том числе укрепили потенциал судебной системы для борьбы с подобными правонарушениями, например в Нидер-ландах. |
In spite of the special challenges attributable to the long-standing conflict in that country, the Government had generally been able to uphold democratic principles and maintain an independent judiciary. |
Несмотря на определенные трудности, вызванные долговременным конфликтом в этом стране, в целом правительство оказалось способным обеспечивать действие демократических принципов и независимой судебной системы. |
A stronger judiciary is critical to gain the popular support and public confidence that are fundamental to short-term success and long-term sustainable elected government. |
Укрепление судебной системы имеет исключительно важное значение для усилий, направленных на то, чтобы заручиться поддержкой населения и завоевать его доверие, что существенно необходимо для достижения успешных результатов в краткосрочной перспективе и формирования по итогам выборов устойчивого правительства в долгосрочной перспективе. |
This assistance facilitated the establishment of a High Council of the Magistrature, the re-establishment of the Magistrates School and legislation governing the judiciary. |
Это содействие способствовало созданию Высокого совета магистратуры, возобновлению работы Школы мировых судей и принятию законодательства, регулирующего деятельность судебной системы. |
It also advocated the strengthening of the institutional capacity of the judiciary and endorsed the organization and systemization of customary laws and suggested a national debate on the subject. |
Кроме того, Комиссия призвала укрепить институциональный потенциал судебной системы, повысить степень организации и систематизации обычного права и предложила провести национальное обсуждение этого вопроса. |
The provision in the Constitution for a minimum of 2 per cent of the annual national budget for the judiciary is also a progressive feature. |
Столь же положительным признаком является выделение на нужды судебной системы в соответствии с Конституцией страны не менее 2% годового национального бюджета. |
The Chief of Police pointed out the impact of a dysfunctional judiciary on the effectiveness of the police force. |
Начальник полиции рассказал о последствиях бездействия судебной системы для эффективности сил полиции. |
There are still compelling needs to enhance administrative capacity, to ensure the independence of the judiciary and to promote transparency and accountability at the national levels. |
Имеется также насущная потребность в укреплении административного потенциала, обеспечении независимости судебной системы и повышении транспарентности и отчетности на всех национальных уровнях. |
participated in a number of seminars and conferences on the Burundian judiciary; |
участвовал в различных семинарах и конференциях по вопросам судебной системы Бурунди; |
The establishment of strong and independent judges and prosecutors associations in Kosovo is an additional and essential institutional safeguard for building and securing an independent judiciary. |
Еще одной чрезвычайно важной институциональной гарантией создания и обеспечения функционирования независимой судебной системы является создание в Косово сильных и независимых ассоциаций судей и прокуроров. |
At the same time, UNMIK will sponsor the revival of the Kosovo Bar Association to help identify and build legal capacities and further support the creation of an effective judiciary. |
В то же время МООНВАК будет содействовать оживлению деятельности Косовской ассоциации адвокатов для оказания помощи в формировании и наращивании юридического потенциала и дальнейшего содействия созданию эффективной судебной системы. |
The number, however, decreased significantly over time, with only 29 per cent of the respondents claiming to have bribed the judiciary in 2002. |
Однако со временем эта цифра значительно снизилась: в 2002 году взятки работникам судебной системы дали только 29 процентов опрошенных. |
This research project aimed at assessing the Chinese judiciary in the light of the requirements of judicial independence under international human rights law. |
Целью этого научно-исследовательского проекта являлась оценка состояния судебной системы Китая с точки зрения требований о независимости судебных органов, содержащихся в положениях международного права, касающихся прав человека. |
It has cooperated fully with the Brcko Supervisor in implementing the final award and has focused on developing the new district's police force and judiciary. |
Она также в полной мере сотрудничает с уполномоченным по Брчко в осуществлении окончательного решения и занимается созданием новых окружных полицейских сил и судебной системы. |
In establishing the rule of law, the development of an impartial and effective judiciary is an essential complement to a restructured police force. |
Для целей обеспечения верховенства права создание беспристрастной и эффективной судебной системы является важнейшим элементом, который дополняет работу по перестройке полиции. |
Further training for the judiciary was, of course, necessary, although judges had been made aware of the provisions of all the human rights treaties. |
Следует все же напомнить о том, что правительство не имеет права напрямую вмешиваться в деятельность судебной системы. |
The judicial system's inadequate resources continue to pose a significant challenge to professional human resources management in the courts and judiciary. |
Неадекватная обеспеченность судебной системы ресурсами по-прежнему создает существенные проблемы в плане кадровой работы с квалифицированными специалистами в судах и судебных органах. |
The author states that the State party has failed to provide and exercise appropriate regulatory and investigatory mechanisms over the judiciary and the legal profession. |
Автор заявляет, что государство-участник не создало и не использует надлежащие механизмы регулирования и расследования деятельности работников судебной системы и адвокатов. |