Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной системы

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной системы"

Примеры: Judiciary - Судебной системы
13.1 On 15 May 2007, the State party asserted that the complainant was accusing the Tunisian judiciary of hidden intentions. 13.1 15 мая 2007 года государство-участник отмечает, что податель умышленно затеял процесс против судебной системы Туниса.
(b) The existence of an independent judiciary, Constitutional Court and Corrections Board; Ь) функционирование независимой судебной системы, Конституционного суда и Совета по рассмотрению и удовлетворению жалоб;
If UNMIK is to increase the effectiveness of the Kosovo judiciary, substantial voluntary assistance, both in personnel and material resources, is required. Для того чтобы МООНВАК могла повысить эффективность судебной системы в Косово, потребуется значительная добровольная помощь в плане кадровых и материальных ресурсов.
Establishing an independent and impartial judiciary that will ensure the rule of law; создание независимой и беспристрастной судебной системы, которая обеспечит правозаконность;
This court was established as a part of the regular judiciary, not as a separate court. Этот суд был создан в качестве компонента обычной судебной системы, а не как отдельный суд.
She further outlined a training programme for the judiciary and another project to assist parliamentarians in the creation of a legislative framework for the promotion and protection of human rights. Кроме того, она подготовила набросок программы по подготовке кадров для судебной системы, а также проекта, направленного на оказание парламентариям помощи в создании законодательной базы в целях поощрения и защиты прав человека.
This was indicated as one of the reasons behind a radical reform of the judiciary being carried out under the auspices of the World Bank. Это было отмечено в качестве одной из причин необходимости радикальной реформы судебной системы, проводимой под эгидой Всемирного банка.
Several Governments reported having intensified law enforcement efforts against trafficking in ATS, including strengthening the capacity of the judiciary for prosecuting offenders, as in the Netherlands. Ряд правительств сообщили о том, что они активизи-ровали усилия правоохранительных органов в целях пресечения незаконного оборота САР, в том числе укрепили потенциал судебной системы для борьбы с подобными правонарушениями, например в Нидер-ландах.
In spite of the special challenges attributable to the long-standing conflict in that country, the Government had generally been able to uphold democratic principles and maintain an independent judiciary. Несмотря на определенные трудности, вызванные долговременным конфликтом в этом стране, в целом правительство оказалось способным обеспечивать действие демократических принципов и независимой судебной системы.
A stronger judiciary is critical to gain the popular support and public confidence that are fundamental to short-term success and long-term sustainable elected government. Укрепление судебной системы имеет исключительно важное значение для усилий, направленных на то, чтобы заручиться поддержкой населения и завоевать его доверие, что существенно необходимо для достижения успешных результатов в краткосрочной перспективе и формирования по итогам выборов устойчивого правительства в долгосрочной перспективе.
This assistance facilitated the establishment of a High Council of the Magistrature, the re-establishment of the Magistrates School and legislation governing the judiciary. Это содействие способствовало созданию Высокого совета магистратуры, возобновлению работы Школы мировых судей и принятию законодательства, регулирующего деятельность судебной системы.
It also advocated the strengthening of the institutional capacity of the judiciary and endorsed the organization and systemization of customary laws and suggested a national debate on the subject. Кроме того, Комиссия призвала укрепить институциональный потенциал судебной системы, повысить степень организации и систематизации обычного права и предложила провести национальное обсуждение этого вопроса.
The provision in the Constitution for a minimum of 2 per cent of the annual national budget for the judiciary is also a progressive feature. Столь же положительным признаком является выделение на нужды судебной системы в соответствии с Конституцией страны не менее 2% годового национального бюджета.
The Chief of Police pointed out the impact of a dysfunctional judiciary on the effectiveness of the police force. Начальник полиции рассказал о последствиях бездействия судебной системы для эффективности сил полиции.
There are still compelling needs to enhance administrative capacity, to ensure the independence of the judiciary and to promote transparency and accountability at the national levels. Имеется также насущная потребность в укреплении административного потенциала, обеспечении независимости судебной системы и повышении транспарентности и отчетности на всех национальных уровнях.
participated in a number of seminars and conferences on the Burundian judiciary; участвовал в различных семинарах и конференциях по вопросам судебной системы Бурунди;
The establishment of strong and independent judges and prosecutors associations in Kosovo is an additional and essential institutional safeguard for building and securing an independent judiciary. Еще одной чрезвычайно важной институциональной гарантией создания и обеспечения функционирования независимой судебной системы является создание в Косово сильных и независимых ассоциаций судей и прокуроров.
At the same time, UNMIK will sponsor the revival of the Kosovo Bar Association to help identify and build legal capacities and further support the creation of an effective judiciary. В то же время МООНВАК будет содействовать оживлению деятельности Косовской ассоциации адвокатов для оказания помощи в формировании и наращивании юридического потенциала и дальнейшего содействия созданию эффективной судебной системы.
The number, however, decreased significantly over time, with only 29 per cent of the respondents claiming to have bribed the judiciary in 2002. Однако со временем эта цифра значительно снизилась: в 2002 году взятки работникам судебной системы дали только 29 процентов опрошенных.
This research project aimed at assessing the Chinese judiciary in the light of the requirements of judicial independence under international human rights law. Целью этого научно-исследовательского проекта являлась оценка состояния судебной системы Китая с точки зрения требований о независимости судебных органов, содержащихся в положениях международного права, касающихся прав человека.
It has cooperated fully with the Brcko Supervisor in implementing the final award and has focused on developing the new district's police force and judiciary. Она также в полной мере сотрудничает с уполномоченным по Брчко в осуществлении окончательного решения и занимается созданием новых окружных полицейских сил и судебной системы.
In establishing the rule of law, the development of an impartial and effective judiciary is an essential complement to a restructured police force. Для целей обеспечения верховенства права создание беспристрастной и эффективной судебной системы является важнейшим элементом, который дополняет работу по перестройке полиции.
Further training for the judiciary was, of course, necessary, although judges had been made aware of the provisions of all the human rights treaties. Следует все же напомнить о том, что правительство не имеет права напрямую вмешиваться в деятельность судебной системы.
The judicial system's inadequate resources continue to pose a significant challenge to professional human resources management in the courts and judiciary. Неадекватная обеспеченность судебной системы ресурсами по-прежнему создает существенные проблемы в плане кадровой работы с квалифицированными специалистами в судах и судебных органах.
The author states that the State party has failed to provide and exercise appropriate regulatory and investigatory mechanisms over the judiciary and the legal profession. Автор заявляет, что государство-участник не создало и не использует надлежащие механизмы регулирования и расследования деятельности работников судебной системы и адвокатов.