Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной системы

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной системы"

Примеры: Judiciary - Судебной системы
In the context of efficiency of the judiciary, the inflow of cases is managed and the backlog of cases has been reduced. В контексте усилий по повышению эффективности судебной системы осуществляется управление объемом поступающих дел, в результате чего количество накопившихся дел сократилось.
TV underlined that such delays and the growing case backlog threatened the judiciary and denied victims and the accused the basic human rights to a fair and impartial trial. ТВ подчеркнула, что такие затяжки и растущий объем нерассмотренных дел создают угрозу для судебной системы и лишают потерпевших и обвиняемых элементарных прав человека на справедливый и беспристрастный суд.
Despite the fact that representation of women in the judiciary is not quite high, a slight growth has been noted in this field in recent years. Несмотря на то что представительство женщин в рамках судебной системы не является достаточно высоким, в последние годы в данной области был отмечен небольшой рост.
98.26. Continue its momentum on legislations and judiciary reforms toward strengthening the rule of law state, good governance and broader participation of people in socio-economic decision-making processes and human rights protection and promotion in the country (Viet Nam). 98.26 сохранять темпы реформирования законодательства и судебной системы в целях укрепления правового государства, обеспечения эффективного управления и более широкого участия народа в процессах принятия социальных и экономических решений и охраны и поощрения прав человека в стране (Вьетнам).
The Committee takes note of the training and education activities on domestic violence and child protection conducted by the State party for parts of its judiciary, law enforcement professionals and civil service. Комитет отмечает деятельность в области обучения и подготовки по вопросам насилия в семье и защиты детей, организуемую государством-участником для сотрудников судебной системы, правоохранительных органов и государственных служащих.
Moreover, on the part of requires capable public sector institutions, including effective legislative, electoral, regulatory and anti-corruption institutions and an independent judiciary. Кроме того, от государств... это требует создания действенных государственных институтов, в том числе эффективных законодательных, выборных, регулятивных и антикоррупционных институтов, а также независимой судебной системы.
AI reported on the failed efforts of the Government to ensure judicial independence despite the recommendations of the 2009 review accepted by the Government to reform the judiciary. МА сообщила о безуспешности усилий правительства обеспечить независимость судебной власти, несмотря на принятые правительством по итогам обзора 2009 года рекомендации по поводу реформирования судебной системы.
While acknowledging that this will take time, he reiterates that an independent judiciary lies at the very heart of a system of government that respects the rule of law. Признавая, что это требует времени, он напоминает, что независимость судебной системы находится в центре системы правления, признающего верховенство закона.
The creation of a Commission composed of high-ranking members of the executive, judiciary, Parliament, political parties and NGOs to coordinate and monitor anti-corruption policy was an important step forward. Важным шагом вперед явилось создание комиссии в составе высокопоставленных представителей исполнительной власти, судебной системы, парламента, политических партий и НПО для координации и мониторинга осуществления политики по борьбе с коррупцией.
(m) Implement training programmes for Government officials, the judiciary and other relevant stakeholders at all levels on reformed nationality laws. м) организовать программы подготовки правительственных должностных лиц, представителей судебной системы и других соответствующих заинтересованных сторон на всех уровнях по вопросу о реформированных законах о гражданстве.
18.41 In the second area, the subprogramme will target the capacity-building of national mechanisms, members of parliament, the judiciary and civil society institutions, notably the media, to monitor the progress achieved in the implementation of CEDAW. 18.41 По второму направлению целью подпрограммы станет наращивание потенциала национальных механизмов, членов парламента, судебной системы и институтов гражданского общества, в особенности средств массовой информации, для наблюдения за прогрессом, достигнутым в деле осуществления КЛДОЖ.
Lastly, she asked what training was given to the judiciary on traditional, historical, cultural or religious attitudes that might give rise to gender-based discrimination in enforcing the rights embodied in article 14 of the Covenant. И последнее, она спрашивает, какую подготовку проходят сотрудники судебной системы относительно традиционного, исторического, культурного или религиозного мировоззрения, которое может привести к дискриминации по признаку пола при осуществлении прав, закрепленных в статье 14 Пакта.
In Indonesia, public expenditure on the police, security sector and judiciary is taken out of the budget allocated for Safety and Public Order. В Индонезии государственные расходы на содержание полиции, служб безопасности и судебной системы осуществляются по статье бюджета на обеспечение безопасности и общественного порядка.
Ultimately, ensuring that security institutions uphold and practice child protection is a long-term endeavour, requiring dedicated and focused efforts on the part of national actors: the Government, legislative bodies, the judiciary and civil society. В конечном итоге, принятие мер по обеспечению того чтобы органы безопасности на практике обеспечивали защиту детей, - это продолжительный процесс, требующий самоотверженных и целенаправленных усилий участников на национальном уровне: правительств, законодательных органов, судебной системы и гражданского общества.
Egypt stated that offences punishable by the death penalty are designated as serious crimes under article 10 of the Penal Code and consequently must be investigated by the Department of Public Prosecutions, an intrinsic part of the judiciary whose members enjoy legal immunity... Египет заявил, что правонарушения, за которые может быть вынесен смертный приговор, согласно статье 10 Уголовного кодекса считаются серьезными преступлениями и, соответственно, должны расследоваться Департаментом государственной прокуратуры, являющимся неотъемлемой частью судебной системы, сотрудники которого пользуются судебным иммунитетом...
First, the mixed courts can be organs of the relevant State, being part of its judiciary, as in Kosovo, Timor-Leste, Bosnia and Herzegovina and Cambodia. Во-первых, смешанные суды могут быть органами соответствующего государства, являясь частью его судебной системы, как это имеет место в Косово, Тиморе-Лешти, Боснии и Герцеговине и Камбодже.
(c) Strengthen the independence and impartiality of the judiciary and confer on courts adequate powers to address human rights violations; с) укрепить независимость и беспристрастность судебной системы и наделить суды соответствующими полномочиями для рассмотрения дел, связанных с нарушениями прав человека;
The mission's interlocutors also agreed on the need to strengthen the capacity of the Congolese judiciary to tackle impunity, particularly as it relates to economic mismanagement and human rights violations. Собеседники миссии согласились также с необходимостью укрепить потенциал конголезской судебной системы, чтобы можно было успешно бороться с безнаказанностью, особенно в том, что касается злоупотреблений в сфере управления экономикой и нарушений прав человека.
Low remuneration is also the reason for the brain drain and the massive departure of judges from the judiciary to other lucrative occupations, and notably non-governmental organizations, United Nations agencies and private practice. Низкое вознаграждение также является причиной утечки мозгов и массового ухода судей из судебной системы на другую более высокооплачиваемую работу, и в частности в неправительственные организации, учреждения Организации Объединенных Наций и частные структуры.
It found a need for creative means to address this situation within the rule of law and with full respect for the independence of the judiciary so that the law itself did not facilitate such violations. Она пришла к выводу о том, что необходимо изыскать нестандартные методы урегулирования этой ситуации в рамках законности и при полном уважении независимого статуса судебной системы, с тем чтобы сама правовая система не поощряла такие нарушения.
CEDAW further recommended that the State launch a national public awareness campaign on violence against women and increase its efforts to provide gender-sensitive training for public officials, particularly law enforcement personnel, the judiciary and health-service providers. КЛДЖ рекомендовал далее, чтобы государство провело национальную пропагандистскую кампанию по вопросу о насилии в отношении женщин и активизировало свои усилия по организации учитывающего гендерные аспекты обучения для сотрудников государственных органов, прежде всего работников правоохранительных органов, судебной системы и медицинских учреждений28.
Article 6 of Act No. 2001-37 of 27 August 2002 on the organization of the judiciary in the Republic of Benin stipulates that "justice shall be free of charge, subject to statutory provisions and regulations concerning legal costs, stamp duties and registration fees". В статье 6 закона Nº 2001-37 от 27 августа 2002 года, определяющего организацию судебной системы Республики Бенин, говорится, что "отправление правосудия является бесплатным, за исключением того, что касается правовых и нормативных положений о судебных издержках, гербовом и регистрационном сборах".
As concerns the judiciary, our vast modernization programme of the judicial system continues in a satisfactory manner, with a view to involving the people more closely in the administration of justice. Что касается правосудия, то продолжает удовлетворительным образом проводиться наша широкая программа модернизации судебной системы с целью более активного привлечения людей к отправлению правосудия.
It also noted with satisfaction that all the fundamental rights were guaranteed by the Constitution and that a reform of the judiciary system had been carried out. Она с удовлетворением отметила также, что все основные права гарантируются Конституцией и что в стране проводится реформа судебной системы.
The draft included both penalties for offenders and civil and protective measures for their victims and was designed to both safeguard women's rights and educate the judiciary. Этот законопроект устанавливает не только меры наказания виновных, но и меры социальной помощи и защиты их жертв и направлен на отстаивание прав женщин, а также на повышение образованности работников судебной системы.