There was a call for sharing of information and experience on how to establish an effective, independent and autonomous judiciary that is credible and accessible to citizens. |
Прозвучал призыв к обмену информацией и опытом о путях создания эффективной, независимой и самостоятельной судебной системы, заслуживающей доверие и доступной для граждан. |
With the assistance of UNDP, encouraging progress has already been made in setting strategic priorities for the re-establishment of the Somali police force and judiciary. |
При содействии ПРООН уже достигнут обнадеживающий прогресс в установлении стратегических приоритетов в деле восстановления сомалийской полиции и судебной системы. |
This lack of transparency made it impossible for a complainant to determine if judges are associated with the other party and undermined the confidence in the integrity of the judiciary. |
Отсутствие прозрачности лишило заявителя возможности определить, связаны ли судьи с другой стороной, и это подорвало уверенность в беспристрастности судебной системы. |
The outcome of its work was an analysis of the judiciary and a modernization plan for 1997-2002. |
В результате проведенной этой Комиссией работы были подготовлены анализ состояния судебной системы и план по ее реорганизации на 19972002 годы. |
New model of management and organization for the judiciary |
Новая административная и организационная модель судебной системы |
With reform of the judiciary currently under way, it was to be hoped that such delays would be avoided in the future. |
В связи с проводимой в настоящее время реформой судебной системы можно надеяться, что в будущем такие задержки удастся устранить. |
As for the judiciary and the administration of justice, he endorsed the questions asked by other Committee members and Mr. Bhagwati in particular. |
Что касается судебной системы и отправления правосудия, то он присоединяется к вопросам других членов Комитета, и в частности г-на Бхагвати. |
In any event, the burden of the past was no justification for not introducing measures to ensure the full independence of the judiciary. |
В любом случае, груз прошлого не является оправданием для того, чтобы не принимались меры для обеспечения полной независимости судебной системы. |
Ms. Toe (Burkina Faso) stressed her Government's commitment to human rights, democratic institutions and an independent judiciary. |
Г-жа ТОЭ (Буркина-Фасо) подчеркивает приверженность своего правительства соблюдению прав человека, функционированию демократических институтов и независимой судебной системы. |
The frequent interference of the executive in judicial matters and the lack of independence of the judiciary resulting therefrom has been mentioned by the Special Representative in previous reports. |
В своих предыдущих докладах Специальный представитель отмечал частые случаи вмешательства исполнительной власти в решение судебных вопросов и вытекающую из этого зависимость судебной системы. |
With regard to the judiciary, the Committee is concerned that the application of certain executive decrees of 1992 regulating nomination, promotion and dismissal of judges, compromises its independence. |
Что касается судебной системы, то Комитет озабочен тем, что применение некоторых декретов исполнительной власти от 1992 года, регулирующих выдвижение кандидатур, продвижение по службе и увольнение судей, ущемляет ее независимость. |
Building on that directive, UNTAES and the Minister of Justice of Croatia on 30 September signed a declaration fully establishing the Croatian judiciary in the region. |
На основании этого распоряжения ВАООНВС и министр юстиции Хорватии подписали 30 сентября декларацию о создании целостной судебной системы Хорватии в районе. |
events related to the judiciary 14 - 25 5 |
касающиеся судебной системы 14 - 25 6 |
and subsequent events related to the judiciary |
и последующие события, касающиеся судебной системы |
The Special Rapporteur welcomes these measures which are in accordance with the duty of the State to provide adequate resources for the proper functioning of the judiciary. |
Специальный докладчик приветствует эти меры, которые соответствуют обязанности государства обеспечивать необходимые ресурсы для надлежащего функционирования судебной системы. |
In descending order of frequency, they concerned town planning, employment, the judiciary, housing, social welfare, property rights and other areas. |
В порядке частотности эти жалобы касаются градостроительства, занятости, судебной системы, жилья, социального обеспечения, имущественного права и других вопросов. |
all personnel related matters of the judiciary; |
решение всех кадровых вопросов, касающихся судебной системы; |
The focus of institution-building work should be on strengthening democratic governance, security sector reform and reform of the judiciary system. |
Основное внимание в рамках институционального строительства следует обращать на укрепление системы демократического управления, реформу сектора безопасности и перестройку судебной системы. |
In Honduras, two projects aim at strengthening the judiciary system and the civilian police, which will be transferred from military jurisdiction under the provisions of a constitutional amendment. |
В Гондурасе реализуются два проекта, направленные на укрепление судебной системы и гражданской полиции, которые будут выведены из-под военной юрисдикции в соответствии с положениями конституционной поправки. |
Although judicial reforms were well advanced, the judiciary and the penitentiary system were still beset by financial and technical problems. |
Несмотря на существенный прогресс в осуществлении реформы судебной системы, судебная и пенитенциарная системы по-прежнему сталкиваются с проблемами финансового и технического характера. |
Ms. Beridze said that, of the various reforms undertaken in Georgia, the judiciary reform was considered to be among the most successful. |
Г-жа Беридзе говорит, что среди различных реформ, проводимых в Грузии, реформа судебной системы считается одной из наиболее успешных. |
The reform of the judiciary and that of the civil service, which is still ahead of us, are two very important aspects in fostering civilian security. |
Реформа судебной системы и гражданской службы, которая нам еще предстоит, имеет два очень важных аспекта в плане укрепления безопасности граждан. |
Third - and this is what members of the Council have focused on - is an independent and impartial judiciary. |
Третья область - и это то, на что обратили главное внимание члены Совета - независимость и беспристрастность судебной системы. |
The King is the President of the Supreme Council of Magistracy and is the guarantor of the independence of the judiciary. |
Король является председателем Высшего совета мировых судей и гарантом независимости судебной системы. |
(a) Developing a competent, independent and impartial judiciary and accountable government institutions; |
а) создания компетентной, независимой и беспристрастной судебной системы и подотчетных органов государственного управления; |