Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной системы

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной системы"

Примеры: Judiciary - Судебной системы
There was a call for sharing of information and experience on how to establish an effective, independent and autonomous judiciary that is credible and accessible to citizens. Прозвучал призыв к обмену информацией и опытом о путях создания эффективной, независимой и самостоятельной судебной системы, заслуживающей доверие и доступной для граждан.
With the assistance of UNDP, encouraging progress has already been made in setting strategic priorities for the re-establishment of the Somali police force and judiciary. При содействии ПРООН уже достигнут обнадеживающий прогресс в установлении стратегических приоритетов в деле восстановления сомалийской полиции и судебной системы.
This lack of transparency made it impossible for a complainant to determine if judges are associated with the other party and undermined the confidence in the integrity of the judiciary. Отсутствие прозрачности лишило заявителя возможности определить, связаны ли судьи с другой стороной, и это подорвало уверенность в беспристрастности судебной системы.
The outcome of its work was an analysis of the judiciary and a modernization plan for 1997-2002. В результате проведенной этой Комиссией работы были подготовлены анализ состояния судебной системы и план по ее реорганизации на 19972002 годы.
New model of management and organization for the judiciary Новая административная и организационная модель судебной системы
With reform of the judiciary currently under way, it was to be hoped that such delays would be avoided in the future. В связи с проводимой в настоящее время реформой судебной системы можно надеяться, что в будущем такие задержки удастся устранить.
As for the judiciary and the administration of justice, he endorsed the questions asked by other Committee members and Mr. Bhagwati in particular. Что касается судебной системы и отправления правосудия, то он присоединяется к вопросам других членов Комитета, и в частности г-на Бхагвати.
In any event, the burden of the past was no justification for not introducing measures to ensure the full independence of the judiciary. В любом случае, груз прошлого не является оправданием для того, чтобы не принимались меры для обеспечения полной независимости судебной системы.
Ms. Toe (Burkina Faso) stressed her Government's commitment to human rights, democratic institutions and an independent judiciary. Г-жа ТОЭ (Буркина-Фасо) подчеркивает приверженность своего правительства соблюдению прав человека, функционированию демократических институтов и независимой судебной системы.
The frequent interference of the executive in judicial matters and the lack of independence of the judiciary resulting therefrom has been mentioned by the Special Representative in previous reports. В своих предыдущих докладах Специальный представитель отмечал частые случаи вмешательства исполнительной власти в решение судебных вопросов и вытекающую из этого зависимость судебной системы.
With regard to the judiciary, the Committee is concerned that the application of certain executive decrees of 1992 regulating nomination, promotion and dismissal of judges, compromises its independence. Что касается судебной системы, то Комитет озабочен тем, что применение некоторых декретов исполнительной власти от 1992 года, регулирующих выдвижение кандидатур, продвижение по службе и увольнение судей, ущемляет ее независимость.
Building on that directive, UNTAES and the Minister of Justice of Croatia on 30 September signed a declaration fully establishing the Croatian judiciary in the region. На основании этого распоряжения ВАООНВС и министр юстиции Хорватии подписали 30 сентября декларацию о создании целостной судебной системы Хорватии в районе.
events related to the judiciary 14 - 25 5 касающиеся судебной системы 14 - 25 6
and subsequent events related to the judiciary и последующие события, касающиеся судебной системы
The Special Rapporteur welcomes these measures which are in accordance with the duty of the State to provide adequate resources for the proper functioning of the judiciary. Специальный докладчик приветствует эти меры, которые соответствуют обязанности государства обеспечивать необходимые ресурсы для надлежащего функционирования судебной системы.
In descending order of frequency, they concerned town planning, employment, the judiciary, housing, social welfare, property rights and other areas. В порядке частотности эти жалобы касаются градостроительства, занятости, судебной системы, жилья, социального обеспечения, имущественного права и других вопросов.
all personnel related matters of the judiciary; решение всех кадровых вопросов, касающихся судебной системы;
The focus of institution-building work should be on strengthening democratic governance, security sector reform and reform of the judiciary system. Основное внимание в рамках институционального строительства следует обращать на укрепление системы демократического управления, реформу сектора безопасности и перестройку судебной системы.
In Honduras, two projects aim at strengthening the judiciary system and the civilian police, which will be transferred from military jurisdiction under the provisions of a constitutional amendment. В Гондурасе реализуются два проекта, направленные на укрепление судебной системы и гражданской полиции, которые будут выведены из-под военной юрисдикции в соответствии с положениями конституционной поправки.
Although judicial reforms were well advanced, the judiciary and the penitentiary system were still beset by financial and technical problems. Несмотря на существенный прогресс в осуществлении реформы судебной системы, судебная и пенитенциарная системы по-прежнему сталкиваются с проблемами финансового и технического характера.
Ms. Beridze said that, of the various reforms undertaken in Georgia, the judiciary reform was considered to be among the most successful. Г-жа Беридзе говорит, что среди различных реформ, проводимых в Грузии, реформа судебной системы считается одной из наиболее успешных.
The reform of the judiciary and that of the civil service, which is still ahead of us, are two very important aspects in fostering civilian security. Реформа судебной системы и гражданской службы, которая нам еще предстоит, имеет два очень важных аспекта в плане укрепления безопасности граждан.
Third - and this is what members of the Council have focused on - is an independent and impartial judiciary. Третья область - и это то, на что обратили главное внимание члены Совета - независимость и беспристрастность судебной системы.
The King is the President of the Supreme Council of Magistracy and is the guarantor of the independence of the judiciary. Король является председателем Высшего совета мировых судей и гарантом независимости судебной системы.
(a) Developing a competent, independent and impartial judiciary and accountable government institutions; а) создания компетентной, независимой и беспристрастной судебной системы и подотчетных органов государственного управления;