Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной системы

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной системы"

Примеры: Judiciary - Судебной системы
In addition, he recommended juvenile justice reform as the entry point for reform of the justice system as a whole. There was a need to promote the independence of the judiciary and to constrain the powers of the local administrations which acted without due process of law. Кроме того, Специальный докладчик выступает за проведение реформы системы правосудия в отношении несовершеннолетних и говорит, что необходимо содействовать повышению уровня независимости судебной системы и ограничить правомочия местных органов власти, которые действуют в нарушение надлежащей правовой процедуры.
He highlighted the importance of focusing on the root causes of crime and the need for synergy between the work of the judiciary, municipalities, law enforcement agencies and social development actors in the area of crime prevention. Он особо отметил важность уделения первоочередного внимания ликвидации коренных причин преступности и необходимость достижения взаимоподкрепляющего воздействия в работе судебной системы, муниципалитетов, правоохранительных структур и участников социального развития в сфере предупреждения преступности.
Slovenia thanked the Government for having addressed and replied to the questions it had raised, particularly with regard to the independence of the judiciary, the anti-discrimination law and the implementation of the Ohrid framework agreement. Словения поблагодарила правительство за уделение внимания затронутым ею вопросам и за представленные ответы на вопросы, касавшиеся, в частности, независимости судебной системы, антидискриминационного законодательства и выполнения Охридского рамочного соглашения.
Jamaica also recognized the efforts made to combat human trafficking and improve victim protection mechanisms and to promote and protect civil and political rights, for example by reforming and guaranteeing the independence of the judiciary and providing human rights training to law enforcement officials. Ямайка также отметила усилия по борьбе с торговлей людьми и по совершенствованию механизмов защиты жертв, а также по поощрению и защите гражданских и политических прав, например путем реформирования и обеспечения независимости судебной системы и организации подготовки по правам человека для сотрудников правоохранительных органов.
The judicial reform in the RS started in 2009 in order to provide independent, transparent, effective and accountable judiciary which is able to provide protection of citizens, without discrimination and faster and easier access to justice. В 2009 году в РС началась судебная реформа, направленная на создание независимой, транспарентной, эффективной и подотчетной судебной системы, способной обеспечить защиту граждан без какой-либо дискриминации и ускорить и облегчить процедуры доступа к правосудию.
Several assessments carried out under the project as well as additional sources confirmed the positive impact of the project in terms of enhancing the institutional and operational capacity of the EFCC and the Nigerian judiciary. Результаты нескольких оценок, проведенных в рамках этого проекта, а также дополнительные источники подтвердили положительное влияние проекта с точки зрения укрепления организационного и оперативного потенциала КЭФП и судебной системы Нигерии.
Carry out a security sector reform and a reform of the judicial system guaranteeing the independence of the judiciary (France); 71.54 провести реформу сектора безопасности и реформу судебной системы, гарантирующую независимость судебных органов (Франция);
The Congo had taken up challenges such as fighting poverty, strengthening the judiciary system, promoting inter-community dialogue and disarmament, reinsertion, demobilization, ratification of a number of international instruments and needed the support of the international community in that regard. Конго приняла такие вызовы, как борьба с бедностью, укрепление судебной системы, поощрение межобщинного диалога и разоружение, реинтеграция, демобилизация и ратификация ряда международных договоров, и нуждается в этой связи в поддержке международного сообщества.
Moreover, another project was launched assisting the public sector and the judiciary in Bayelsa State, in enhancing integrity, accountability and transparency in the management of public finances and public affairs. Кроме того, началась реализация еще одного проекта по оказанию помощи публичному сектору и органам судебной системы в штате Байелса в деле повышения уровня неподкупности, подотчетности и прозрачности в области управления публичными финансами и публичными делами.
The Penal Code prohibits any act of violence on a member of the judiciary or law enforcement authorities, or their close family, and also prohibits the destruction of their property. Уголовный кодекс запрещает любые акты насилия в отношении работников судебной системы или сотрудников правоохранительных органов или их близких родственников, а также запрещает уничтожение их имущества.
The judiciary consists of a Summary Court (including the Youth Court), a Grand Court and a Court of Appeal. В состав судебной системы входят: Суд суммарной юрисдикции (включая Суд по делам молодежи), Высокий суд и Апелляционный суд.
Poland welcomed a revision of the Constitution reinforcing guarantees regarding access to justice and the independence of the judiciary, and the establishment of the National Commission for the Prevention of Torture. Польша с удовлетворением отметила внесение поправок в Конституцию с целью укрепления гарантий в отношении доступа к правосудию и независимости судебной системы и создание Национальной комиссии по предупреждению пыток.
The authors of Joint Submission 1 refer to recommendation 23, under which Benin agreed to reform its judiciary, highlighting in particular an insufficient number of judges, especially in the south of the country; a corrupt justice system; and poor enforcement of sentences. Авторы совместного представления 1 сослались на рекомендацию 23, в соответствии с которой Бенин согласился провести реформу своей судебной системы, и, в частности, отметили недостаточную укомплектованность прокуратур, особенно на юге страны, коррупцию в судебной системе и ненадлежащее исполнение наказаний.
Human Rights Watch welcomed Rwanda's undertakings to strengthen the independence of the judiciary, to invite the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers and to modify the registration of non-governmental organizations. Организация по наблюдению за соблюдением прав человека приветствовала обязательства Руанды принять меры с целью укрепления независимости судебной системы, пригласить Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов и изменить порядок регистрации неправительственных организаций.
114.32. Provide better guarantees for the independence of the judiciary, including by reforming the Magistrates' High Council (Belgium); 114.33. 114.32 предусмотреть более надежные гарантии независимости судебной системы, в том числе за счет реформирования Высшего совета магистратуры (Бельгия);
The Government had invited him in order to assist the authorities in the implementation of the Road Map towards a Reform Agenda adopted by the President in March 2006, in particular concerning constitutional and legal reforms aimed at establishing an independent judiciary and a real separation of powers. Он был приглашен правительством для оказания помощи властям в осуществлении "Дорожной карты" по подготовке плана реформ, принятой президентом в марте 2006 года, в частности в отношении конституциональной и правовой реформ, направленных на создание независимой судебной системы и обеспечение подлинного разделения ветвей власти.
The visit showed that a strong political will combined with corresponding funding are key to any progress: the current situation of Maldives' judiciary definitely needs urgent in-depth reforms if it is to meet minimum international criteria for independence and efficiency in a system of democratic governance. Итоги поездки показали, что ключевую роль в достижении любого прогресса играет твердая политическая воля в сочетании с надлежащим финансированием: нынешнее положение судебной системы на Мальдивских Островах однозначно требует незамедлительного проведения углубленных реформ для обеспечения соответствия минимальным международным критериям независимости и эффективности в рамках системы демократического правления.
Recognizing the importance of an independent judiciary to the rule of law, the Caretaker Government within its first month in office initiated the necessary steps to fully separate the executive and judicial branches of the Government. В знак признания важности независимости судебной системы для верховенства права переходное правительство в первый же месяц своего пребывания у власти предприняло необходимые шаги по полному разделению исполнительной и судебной ветвей власти.
In accordance with article 9 of the Convention, treaties on mutual judicial assistance exist between various States parties. These treaties concern regular exchanges of information on the organization of the judiciary, legislation and case law. В соответствии со статьей 9 Конвенции государства-участники заключают соглашения о взаимной правовой помощи, которые предусматривают регулярный обмен информацией об организации судебной системы, законодательстве и судебной практике.
In conclusion, the Special Rapporteur offers his support to all in the Government, the judiciary and civil society who are striving to achieve an independent, impartial, effective and transparent judicial system in Maldives. В заключение Специальный докладчик заявляет о своей поддержке всех сотрудников правительственных учреждений, судебной системы и институтов гражданского общества, которые добиваются установления на Мальдивских Островах независимой, беспристрастной, эффективной и транспарентной судебной системы.
(c) Prevent SPLA interference in the administration of justice, especially in the work of the police and the judiciary, and provide them with professional training; с) не допускало вмешательства НОАС в отправление правосудия, особенно в работу полиции и судебной системы, и обеспечивало прохождение их сотрудниками надлежащей профессиональной подготовки;
Non-recurrent publication: training package for the judiciary on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (Division for the Advancement of Women) Непериодические публикации: подборка учебных материалов для сотрудников судебной системы по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (Отдел по улучшению положения женщин)
With the support of the Peacebuilding Fund, considerable progress has been made in the reduction of the backlog of cases and providing urgently needed capacity-building support to the judiciary and the justice sector as a whole. При поддержке Фонда миростроительства был достигнут существенный прогресс в сокращении числа нерассмотренных дел и в оказании срочно необходимой поддержки в плане наращивания потенциалов судебной системы и сектора правосудия в целом.
Transitional justice mechanisms are an initial step towards the restoration of a sound, transparent, accountable, and accessible judiciary, including mechanisms to ensure that crimes perpetuated against women can be redressed through programmes that help women recover socially, economically, and psychologically. Первым шагом в деле восстановления надежной, транспарентной, подотчетной и доступной судебной системы, включая механизмы ликвидации последствий совершенных против женщин преступлений, которые действуют через программы, способствующие социальной, экономической и психологической реабилитации женщин, является создание системы переходного правосудия.
Mr. Macassar (Mozambique) said that efforts were under way to improve women's access to the legal system and to strengthen gender training in the judiciary and gender awareness among community leaders. Г-н Макассар (Мозамбик) говорит, что в настоящее время прилагаются усилия по улучшению доступа женщин к правовой системе, совершенствованию системы гендерной подготовки работников судебной системы и повышению уровня информированности руководителей общин в вопросах гендерной проблематики.