Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной системы

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной системы"

Примеры: Judiciary - Судебной системы
Further efforts in the judiciary establishment included the recruitment of additional 24 national judges and 50 national prosecutors. Дальнейшая работа по созданию судебной системы включала привлечение еще 24 национальных судей и 50 национальных прокуроров.
Additional resources should be allocated to the judiciary, in order to reduce the number of detainees in pre-trial detention. На нужды судебной системы необходимо выделить дополнительные ресурсы, с тем чтобы сократить численность лиц, содержащихся под стражей до суда.
It is also concerned that, in an infringement of the powers of the judiciary, trials are being conducted by the House of Representatives of the People. Он также обеспокоен тем, что вопреки полномочиям судебной системы судебные процессы проводятся Палатой народных представителей.
Also, without a strong judiciary, there is not much room for reconciliation and the healing of society. Без сильной судебной системы не будет также возможно примирение и исцеление общества.
As an international judge, Ms. Kárpáti has been working together with national judges, so that she has earned the respect of members of the national judiciary. Как международный судья г-жа Карпати сотрудничает с национальными судьями, в результате чего завоевала уважение работников национальной судебной системы.
In the judicial sector, the Judicial Reform Commission has completed a survey of the state of the judiciary in 10 provinces and major urban centres in the country. В судебном секторе Судебная комиссия завершила обследование состояния судебной системы в 10 провинциях и основных городских центрах страны.
In this context, the extension of the United Nations Mission's mandate is important to making further progress in the areas of security and an independent judiciary. В таком контексте продление мандата Миссии Организации Объединенных Наций необходимо для достижения дальнейшего прогресса в сфере безопасности и в создании независимой судебной системы.
We are particularly alarmed by the deterioration in the human rights situation, including lack of press freedom and the undermining of the independence of the judiciary. Особую озабоченность вызывает ухудшение положения в области прав человека, в том числе отсутствие свободы печати и подрыв независимости судебной системы.
(b) At the dependence of the judiciary upon the executive; Ь) зависимости судебной системы от исполнительной власти;
Strengthening the civilian police force, the custodial corps and the judiciary Укрепление гражданской полиции, пенитенциарных учреждений и судебной системы
National institutions can facilitate a greater understanding within the judiciary of international human rights norms to ensure their application in national jurisprudence. Национальные учреждения могут способствовать достижению более глубокого понимания международных правозащитных норм в рамках судебной системы с целью обеспечения их применения в национальной судебной практике.
These two bills are still sitting on the shelf, even though the former in particular is of crucial importance in making the judiciary's independence credible by providing transparent guarantees. Приходится констатировать, что оба эти проекта продолжают лежать в папках, в то время как, в частности, первый из них, предоставляющий гарантии транспарентности, имеет капитальное значение для укрепления независимости и надежности судебной системы.
In late 2010, a comprehensive national programme was developed, covering the judiciary, prosecution, police, prisons, juvenile justice and gender-based violence. В конце 2010 года была подготовлена всеобъемлющая национальная программа, охватывающая аспекты, касающиеся судебной системы, прокурорской службы, полиции, тюрем, правосудия по делам несовершеннолетних и насилия на гендерной почве.
During the first implementation year it was realized that the judicial reform programme should be undertaken separately as the judiciary is an independent state organ. На первом году осуществления пришло осознание того, что реформа судебной системы должна проводиться отдельно, поскольку суды представляют собой независимые государственные органы.
It is also developing human rights training modules on indigenous peoples for the judiciary, among others. Оно также разрабатывает учебные модули по вопросам прав человека коренных народов, предназначенные, в частности, для обучения сотрудников судебной системы.
For such reform to take place, capacity-building was needed in the Government departments responsible for the judiciary, law and order, and security. Для осуществления такой реформы необходимо создать потенциал у правительственных учреждений, отвечающих за функционирование судебной системы, поддержание правопорядка и обеспечение безопасности.
As in the past, weaknesses in the capacity and functioning of the Haitian National Police and the judiciary severely limited State response. Как и в прошлом, недостаточность потенциала и неэффективность функционирования Гаитянской национальной полиции и судебной системы существенно ограничивали меры реагирования со стороны государства.
The same law reconstituted the Supreme Council of the Judicature, which is the body that ensures the independence of the judiciary. В соответствии с тем же Законом был восстановлен Верховный совет правосудия - орган, обеспечивающий независимость судебной системы.
The section states that the impartiality of the judiciary is the basis of governance and a guarantee of rights and duties. В этом разделе говорится, что беспристрастность судебной системы является основой должного управления и гарантией прав и обязанностей.
The consolidation of the rule of law in Burundi still faces numerous challenges, and the independence of the judiciary remains of particular concern. Дело укрепления законности в Бурунди по-прежнему наталкивается на многочисленные трудности, при этом особую озабоченность вызывает, как и прежде, независимость судебной системы.
The State party should raise the awareness of judicial and other officials and the public at large about the importance of independence of the judiciary. Государству-участнику следует принять меры по повышению уровня осведомленности сотрудников судебных и других органов и общества в целом о важности независимости судебной системы.
HRW noted that the limited reach of the judiciary and limited social understanding of the principles and provisions of such laws undermined their application. ХРУ отметила, что ограниченность судебной системы и слабое понимание обществом принципов и положений таких законов подрывают их применение.
Strengthening, with other OECS countries, the judiciary. укрепление судебной системы совместно с другими странами ОВКГ.
The judiciary, which still heard cases behind closed doors and arbitrarily revoked the licences of lawyers defending prisoners of conscience, was neither independent nor impartial. Что касается судебной системы, то она не является ни независимой, ни беспристрастной: некоторые судебные разбирательства по-прежнему проводятся за закрытыми дверями, а у юристов, защищающих узников совести, произвольно отзывают лицензии.
100.81. Take concerted steps to build a strong and independent judiciary (United Kingdom); 100.81 принять согласованные меры по созданию сильной и независимой судебной системы (Соединенное Королевство);