Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной системы

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной системы"

Примеры: Judiciary - Судебной системы
Capacity-building of the Sudanese judiciary укрепление потенциала судебной системы в Судане
C. Independence of the judiciary С. Независимость судебной системы
The Government should also ensure the independence of the judiciary when tackling organized crime. Правительству также следует приложить усилия к тому, чтобы гарантировать независимость судебной системы, подвергающейся давлению со стороны организованной преступности.
The office of the public prosecutor is a branch of the judiciary. Прокуратура является одной из структур судебной системы.
Training of the local judiciary's public prosecutors had been carried out by means of seminars and workshops. Подготовка прокурорских кадров для национальной судебной системы обеспечивается путем проведения семинаров и практикумов.
The 17-member committee is tasked with developing recommendations on restructuring the judiciary, its administration and legislative framework. Состоящему из 17 членов комитету поручена разработка рекомендаций о перестройке судебной системы, управлении ею и о соответствующей законодательной основе.
It is indispensable if the judiciary is to play its role both more effectively and in keeping with national and international norms and principles. Она незаменима для повышения эффективности деятельности судебной системы и соблюдения ею национальных и международных норм и принципов.
Within China, pressure will mount for a more independent judiciary to adjudicate economic issues and create greater transparency in international transactions. В самом Китае возникнет серьезная необходимость образования более независимой судебной системы для разбора экономических дел и обеспечения большей открытости при международных сделках.
However, it is crucial that every effort be made to educate and install an impartial and incorruptible judiciary. Однако исключительно важно, чтобы были предприняты все усилия для подготовки и установления беспристрастной и неподкупной судебной системы.
The fact that the human, financial and material resources made available to the judiciary remain extremely limited and the failure to adopt decrees enabling the implementation of the legislation governing the judiciary and establishing the Supreme Council of Justice constitute serious barriers to the independence of the judiciary. Тот факт, что людские, финансовые и материальные ресурсы, предоставленные в распоряжение судебной системы, остаются крайне ограниченными, и непринятие постановлений о применении законов, регулирующих статус судей и предусматривающих учреждение Высшего совета магистратуры, являются серьезными препятствиями для независимости судебных органов.
An effective judiciary is, needless to say, important for establishment of the rule of law. Нет нужды говорить о том, что наличие эффективной судебной системы является важным фактором поддержания правопорядка.
This provides an environment of intimidation for law enforcements officials, members of judiciary and civil society activists. Тем самым они пытаются запугать сотрудников правоохранительных органов, судебной системы и гражданских активистов.
Human rights activists and journalists were amongst the leaders of the 2007-08 movement for restoration of democracy and independence of judiciary. В 2007-2008 годах правозащитники и журналисты находились в первых рядах борцов за восстановление демократии и независимость судебной системы.
Since the last report of the Special Rapporteur, UNHCR field staff have participated in various activities aimed at promoting establishment of an independent judiciary. За время, прошедшее с момента представления последнего доклада Специального докладчика, полевой персонал УВКПЧ принимал участие в различных видах деятельности, нацеленной на содействие созданию независимой судебной системы.
UNDP participated in the World Bank-led Joint Assessment Mission, leading the groups on public administration and the judiciary. ПРООН приняла участие в проведении под руководством Всемирного банка совместной миссии по оценке, возглавив группы по вопросам государственной администрации и судебной системы.
Year Percentage of judiciary's ordinary income under Constitution article 213 Доля в процентах от общей суммы регулярного бюджета судебной системы в соответствии со статьей 213 Конституции
The petition called for the monarchy to work within constitutionally prescribed limits, and for an independent judiciary. В петиции содержался призыв к тому, чтобы монархи правили в предписанных конституцией рамках, а также к созданию независимой судебной системы.
Administrative judges in Algeria formed part of the judiciary and were irremovable. В Алжире судьи по рассмотрению административных дел не подлежат отстранению от должностей, и административные суды являются составной частью судебной системы.
Similarly, the judiciary is also increasingly being staffed and run by local residents. Точно так же и штат судебной системы все больше заполняется, и руководят им во все большей мере выходцы из местного населения.
Recent advocacy by NGOs assisted by international organizations has led to moves by the judiciary to protect widows from being disinherited. Пропагандистские кампании, проведенные в последнее время НПО при содействии международных организаций, привели к определенным сдвигам в практике судебной системы в том, что касается защиты вдов в вопросе наследования.
Another amendment reduced judge's tenure of office from life to four years, potentially compromising the independence of the judiciary. Ещё одна поправка касалась пребывания судей в должности: раньше судьи назначались пожизненно, теперь же они могут занимать эту должность не более четырёх лет, что потенциально ставит под угрозу независимость судебной системы.
The National Police agrees with the concept of jurisdictional unity and believes that the system of police justice should be incorporated into the judiciary. Руководство Национальной полиции поддерживает принцип юрисдикционного единства, считает, что полицейское судопроизводство должно составлять часть обычной судебной системы, и предлагает, чтобы гражданские судьи специализировались на полицейской тематике, понимали специфику и методологию выполнения своих обязанностей теми, кто впоследствии может быть подвергнут их суду.
While such attempts to professionalize the judiciary are welcome, the dismissals raise concerns regarding due process and transparency. При всей похвальности подобных усилий по повышению профессионального уровня судебной системы следует, тем не менее, отметить, что указанные увольнения порождают ряд озабоченностей, связанных с надлежащим соблюдением процессуальных норм и принципа транспарентности.
An independent judiciary, as defined in international instruments, is so important for ensuring the objectives of the Convention against Torture that the Committee recommends that appropriate measures be taken to ensure the autonomy/independence of the judiciary in China. Наличие назависимой судебной системы в том виде, в каком она определяется международными договорами, является столь важным условием для достижения целей Конвенции против пыток, что Комитет рекомендует принять надлежащие меры с целью обеспечения автономии/независимости судебной системы в Китае .
It could be and was invoked before the courts by the judiciary, defendants and lawyers. Действительно, на ее положения могут ссылаться и ссылаются в судах работники судебной системы, участвующие в судебном разбирательстве дел граждане и адвокаты.