Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной системы

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной системы"

Примеры: Judiciary - Судебной системы
New laws had been enacted related to reforming the national judiciary, combating corruption, ensuring good governance, reforming public service and creating favourable conditions for business enterprises. Вступили в силу новые законы, предусматривающие реформирование национальной судебной системы, борьбу с коррупцией, обеспечение эффективного управления, реформирование системы государственной службы и создание благоприятных условий для предпринимательской деятельности.
At the request and with the consent of national authorities, ICRC made contributions in areas as diverse as prison reform, strengthening the judiciary, training civil servants and the security forces and developing university programmes. По просьбе и с согласия национальных властей МККК вносит свой вклад в таких разнообразных областях, как тюремная реформа, укрепление судебной системы, профессиональная подготовка государственных служащих и сотрудников сил безопасности и разработка университетских программ.
A needs assessment should be carried out prior to developing training programmes, including gathering data and information on attitudes and perceptions of the judiciary and a review of the international human rights treaties to which the State is a party. Перед разработкой программ профессиональной подготовки следует проводить оценку потребностей, в том числе сбор данных и информации о восприятии судебной системы и отношении к ней, а также обзор международных договоров по правам человека, участником которых является государство.
The implementation was under the oversight of the judiciary and there was some case law related to the International Labour Organization (ILO) conventions, the European Social Charter and ICESCR. Осуществление находится под надзором судебной системы, и имеется определенный свод прецедентного права по конвенциям Международной организации труда (МОТ), Европейской социальной хартии и МПЭСКП.
Canada requested information on measures to finalize the reform of the judiciary, begun in 2009, in particular the training and awareness-raising of judges and magistrates to eliminate discrimination against women in the justice system. Канада просила представить информацию о мерах по завершению реформы судебной системы, начатой в 2009 году, в частности в области профессиональной подготовки судей и магистратов и повышения их осведомленности в вопросах, касающихся ликвидации дискриминации в отношении женщин в системе правосудия.
Training was also carried out of the judiciary and the Office of Public Prosecutor, in particular with regard to family violence and victims and witnesses support. Учебная работа ведется и среди работников судебной системы и прокуратуры, в частности на тему насилия в семье и защиты жертв и свидетелей.
Reform of the judicial system and the provision of legal and material guarantees of the independence of the judiciary is one of the foundations on which a State of law is built. Проведение реформы судебной системы и предоставление правовых и материальных гарантий ее независимости являются одной из основ, на которых строится правовое государство.
JS6 recommended that the necessary reforms be undertaken to ensure that the judicial system was independent, efficient and impartial and to assure the financial independence of the judiciary. Авторы СП6 рекомендовали провести необходимые реформы, с тем чтобы гарантировать независимость, эффективность и беспристрастность судебной системы, и обеспечить финансовую независимость судебной власти.
Capacity-building has the aim of broadening the knowledge of these actors while they discharge their functions in the judiciary, public prosecution or public defence offices. Создание потенциала имеет целью расширение знаний этих работников в ходе выполнения ими своих функций в органах судебной системы, государственной прокуратуры или государственной защиты.
90.89. Expand the use of technology in order to reduce judiciary delays and improve judicial efficiency (United States of America); 90.89 расширить применение технологии с целью сокращения судебных задержек и повышения эффективности судебной системы (Соединенные Штаты Америки);
Regarding the reform of the judiciary (recommendation 9), Ecuador reported on a consultation and referendum held in 2011, and the implementation of a permanent training programme for government officials. Касаясь реформы судебной системы (рекомендация 9), Эквадор сообщил о проведенных в 2011 году консультациях с населением и референдуме по введению постоянной программы обучения государственных служащих.
Ms. Rasheed (Maldives) said that the Maldives wished to thank the Special Rapporteur for her guidance on the establishment of an independent judiciary under its new Constitution. Г-жа Рашид (Мальдивские Острова) говорит, что Мальдивские Острова хотели бы поблагодарить Специального докладчика за его руководящие указания, касающиеся создания независимой судебной системы в соответствии с новой Конституцией государства.
It was also pleased by the recognition in the report of legitimacy as the key to the authority of an independent judiciary, which was increased when its composition reflected the population over which it presided. Ее страна также выражает удовлетворение в связи с признанием в докладе легитимности как главного элемента, определяющего степень авторитетности независимой судебной системы, которая возрастает в том случае, если ее состав отражает структуру населения, обращающегося за правовой помощью.
The Government recognized that the independence, professionalism, accountability and acceptance of the judiciary by the people were key challenges in the democratic transition and had pledged to continue to work closely with the Special Rapporteur and the International Commission of Jurists. Правительство признает, что обеспечение независимости, профессионализма, подотчетности судебной системы и позитивного отношения к ней населения относится к числу главных задач периода перехода к демократии, и оно обязуются продолжить эту работу в тесном сотрудничестве с Специальным докладчиком и Международной комиссией юристов.
Its efforts to promote women's rights were supported by an independent judiciary, a free media, a vibrant civil society and a growing private sector, which helped redress violations, provide opportunities and raise awareness. Его усилия по поощрению прав женщин получили поддержку независимой судебной системы, свободных СМИ, бурно развивающихся организаций гражданского общества и растущего частного сектора, что помогло устранить нарушения, расширить возможности и повысить осведомленность общественности.
Mr. Geurts (European Union) said that the European Union attached importance to efforts to ensure an independent judiciary. Г-н Герц (Европейский союз) говорит, что Европейский союз придает большое значение усилиям по обеспечению независимости судебной системы.
However, our success in promoting good governance and the rule of law is interlinked with the consolidation of a powerful and independent judiciary, effective State institutions, a functioning civil society and an environment conducive to the economic, social and cultural development of all citizens. Наши успехи в содействии благому управлению и становлении правового государства связаны с усилением позиций авторитетной и независимой судебной системы, эффективных государственных институтов, а также с созданием благоприятных условий для экономического, социального и культурного развития всех граждан.
We uphold the independence of the judiciary as a bulwark of our democracy and as a guardian against any deprivation of the fundamental and inalienable rights and freedoms of our citizens. Мы соблюдаем независимость судебной системы, являющейся одним из оплотов нашей демократии и стражем против любых посягательств на основные и неотъемлемые права и свободы наших граждан.
The Committee urges the State party to continue to undertake awareness-raising and training activities on the issue for the public at large and particularly for legislators, the judiciary, law-enforcement personnel and health-service providers. Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжить деятельность по информированию и просвещению общественности в целом и законодателей, сотрудников судебной системы, правоохранительных органов и медицинских учреждений в частности.
EUFJE had also surveyed its members with regard to their national legal systems, the organization of their judiciary and the training and information available to judges. ФСЕСОС также провел обследование среди своих членов в отношении их национальных правовых режимов, организационной структуры их судебной системы, а также профессиональной подготовки и информации, имеющейся в распоряжении судей.
The trust fund has approved projects worth $235.3 million to support Government capacity-building, reform of the judiciary, health, education, water and sanitation, infrastructure development, livestock and the census. В рамках этого целевого фонда утверждены проекты стоимостью 235,3 млн. долл. США для поддержки укрепления потенциала государственных учреждений, реформы судебной системы, здравоохранения, образования, водоснабжения и санитарии, развития инфраструктуры, животноводства и проведения переписи населения.
Judicial reform 52. There has been no progress towards achieving an independent, credible judiciary, respected by all Burundians, an essential step towards the comprehensive transformation of the judicial sector. Какого-либо прогресса в создании независимой, внушающей доверие судебной системы, к которой все бурундийцы относились бы с уважением, что является одним из важнейших шагов на пути к всеобъемлющей перестройке судебного сектора, достигнуто не было.
He concurred that the Bangalore Principles did not need to occupy much space, as many of them dealt with aspects of the judiciary which were not relevant to the current text. Он соглашается с тем, что Бангалорские принципы не должны занимать много места, поскольку многие из них касаются тех аспектов судебной системы, которые не имеют отношения к обсуждаемому тексту.
UNDP has also funded the recruitment of a Liberian expert to support the Governance Reform Commission's work on rule of law and the strengthening of the judiciary. ПРООН предоставила средства для найма либерийского эксперта, который оказывает поддержку Комиссии по реформе государственного правления в ее деятельности, связанной с обеспечением правозаконности и укреплением судебной системы.
The Commission has a cross-sectoral and mixed representation of eleven members from the government, law enforcement, judiciary, social sector, civil society, including the media and the business sector. В Комиссию входят представители различных секторов - одиннадцать представителей от правительства, правоохранительных органов, судебной системы, социального сектора, гражданского общества, в том числе средств массовой информации и деловых кругов.