Equally pressing is the need for reform of the judiciary and the media and the passing of a permanent election law. |
Не менее срочной является задача реформирования судебной системы и средств массовой информации и принятия постоянного закона о выборах. |
On 4 November 1997, the Special Rapporteur sent a communication to the Government containing general allegations concerning the judiciary in Croatia. |
4 ноября 1997 года Специальный докладчик направил правительству сообщение, содержащее общие утверждения в отношении судебной системы в Хорватии. |
The President of the Supreme Court is also the head of the judiciary in Peru. |
Председатель Верховного суда является также главой судебной системы в Перу. |
There is widespread agreement that there is an acute need to reform the judiciary in Peru. |
Существует широко распространенное мнение о существовании острой необходимости в проведении реформы судебной системы в Перу. |
The provisional appointment of a judge has become standard practice within the judiciary in Peru. |
Назначение судей на временной основе стало являться устоявшейся практикой в рамках судебной системы в Перу. |
The independence of the judiciary is undermined by the existence of ouster clauses, inter alia in the following decrees. |
Независимость судебной системы подрывается наличием ряда ограничительных оговорок, содержащихся, в частности, в следующих указах. |
The authority of the judiciary is further impaired because court orders are either disobeyed or implemented only after considerable delay. |
Власть судебной системы ослабляется еще и тем, что выносимые судом постановления либо игнорируются, либо осуществляются лишь после значительных задержек. |
However, the democracies established at that time still have serious institutional weaknesses, particularly in the judiciary and public security systems. |
Однако созданные в то время демократии по-прежнему имеют серьезные институциональные недостатки, особенно в том, что касается судебной системы и системы общественной безопасности. |
The Committee is concerned by reports suggesting that the independence of the judiciary is not guaranteed in practice. |
Комитет обеспокоен информацией, в соответствии с которой независимость судебной системы фактически не обеспечивается. |
We lacked budgeted funds even to provide pencils and paper to the new national judiciary. |
У нас недоставало бюджетных средств даже на карандаши и бумагу для сотрудников новой национальной судебной системы. |
Furthermore, problems relating to the functioning of the judiciary, in particular its independence and impartiality also encourage impunity. |
Кроме того, проблемы, касающиеся функционирования судебной системы, в частности ее независимости и беспристрастности, также поощряют безнаказанность. |
The Government is fully committed to building a robust and independent judiciary. |
Правительство полностью привержено созданию прочной и независимой судебной системы. |
We are committed to creating a strong and independent judiciary, but that achievement is still many years off. |
Мы привержены делу создания сильной и независимой судебной системы, но реализация этой цели займет многие годы. |
The Commission also initiated discussions with the Afghan Independent Human Rights Commission on areas of the Constitution relating to the judiciary. |
Комиссия также начала обсуждение с Афганской независимой комиссией по правам человека по разделам конституции, касающимся судебной системы. |
The programme included components for law enforcement and the judiciary, the latter incorporating assessment of needs for correctional facilities and rehabilitation. |
Эта Программа включает такие компоненты, как обеспечение правопорядка и создание судебной системы, последующая оценка потребностей в новых исправительных учреждениях и в ремонте старых. |
The development of a robust and transparent judiciary is an important foundation for reform in other areas. |
Создание прочной и транспарентной судебной системы является важной основой для осуществления реформы в других областях. |
As in any democratic country, the independence of the judiciary is guaranteed in Timor-Leste. |
В Тиморе-Лешти, как в любой демократической стране, независимость судебной системы гарантирована. |
The existence of an independent judiciary is a prerequisite for the realization of the human rights recognized in national legislation and international norms. |
Наличие независимой судебной системы является необходимым условием осуществления прав человека, предусмотренных национальным законодательством и международными нормами. |
The judicial system equally needs to be reformed to ensure an impartial and independent judiciary. |
В равной мере необходима реформа судебной системы, чтобы обеспечить беспристрастность и независимость суда. |
The draft law provides the platform for a judiciary in Bosnia and Herzegovina which meets the highest European standards. |
Этот закон предусматривает платформу для судебной системы Боснии и Герцеговины, которая соответствует наивысшим европейским стандартам. |
Wide-ranging reform of the judiciary is needed. |
Необходима широкомасштабная правительственная реформа судебной системы. |
It has also provided some leadership on transcending the legacy of a positivist law interpretation paradigm within the inherited judiciary. |
Он также сыграл определенную роль в преодолении наследия позитивистской парадигмы толкования правовых норм в рамках унаследованной судебной системы. |
The programme will focus on the judiciary, corrections and the police. |
В центре этой программы находятся вопросы судебной системы, системы отбывания наказаний и деятельности полиции. |
The administration of the judiciary is, in fact, provided by an independent office, the Directorate of Judicial Services. |
Напротив, функционирование судебной системы обеспечивается независимой дирекцией - Дирекцией судебных органов. |
Serious internal problems have stalled development initiatives for the judiciary, however, raising concerns. |
Однако серьезные внутренние проблемы мешают реализации инициатив по развитию судебной системы, что вызывает обеспокоенность. |