Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной системы

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной системы"

Примеры: Judiciary - Судебной системы
Pursuant to paragraph 3 (a) of Commission resolution 1994/41, the Special Rapporteur has enquired into several allegations of attacks on the judiciary. В соответствии с пунктом 3 а) резолюции 1994/41 Комиссии Специальный докладчик проверил ряд утверждений о вмешательстве в работу судебной системы.
The promotion of respect for the independence and impartiality of the judiciary will be served by the Special Rapporteur's reporting on progress achieved throughout the world. Доклады Специального докладчика о прогрессе, достигнутом во всех районах мира, будут содействовать укреплению независимости и беспристрастности судебной системы.
The evolution of the judiciary system and main legislative developments. Эволюция судебной системы и основные изменения в законодательной сфере
The Special Representative welcomes the contributions of France to legal education and specifically to the education of the judiciary in Cambodia. Специальный представитель приветствует вклад Франции в правовое воспитание, и особенно в программы образования для работников судебной системы в Камбодже.
Women's underrepresentation in the judiciary was addressed by the Federal Attorney-General in a report on the process of judicial appointments. В другом докладе, посвященном процессу назначений на должности в рамках судебной системы, федеральный Генеральный прокурор рассматривает вопрос о недостаточной представленности женщин в судебных органах.
The Burundi authorities should urgently take the appropriate measures to ensure the functioning of the criminal courts, as well as the independence and impartiality of the judiciary. Властям Бурунди следует в срочном порядке принять необходимые меры для обеспечения работы уголовных судов, а также независимости и беспристрастности судебной системы.
Personnel training and retraining are crucial to making the changes that are needed to allow improvement in the performance of the judiciary. Крайне важным фактором для осуществления изменений, которые необходимы для совершенствования деятельности судебной системы, является подготовка и переподготовка кадров.
I am hopeful that the International Tribunal will soon commence its proceedings and that substantial, timely progress will be made on the installation of an effective national judiciary. Надеюсь, что в ближайшее время Международный трибунал начнет свою работу и что вскоре будет достигнут существенный прогресс в создании эффективной национальной судебной системы.
(c) Provisions relating to the judiciary с) Положения, касающиеся судебной системы
The functioning of the judiciary continued to be hampered by material and logistical problems, such as inadequate court buildings and a lack of basic equipment. Работе судебной системы продолжало препятствовать наличие материально-технических проблем, таких, как неудовлетворительное состояние зданий судов и нехватка основного оборудования.
It is clear from the foregoing that judges make their decisions without any external interference and that the independence of the judiciary is guaranteed by law. Из вышесказанного очевидно, что судьи принимают свои решения без какого-либо постороннего вмешательства и что независимость судебной системы гарантируется законом.
The independence and effectiveness of the judiciary remains compromised by flaws in the judicial appointment process and the absence of a mechanism for inter-entity cooperation in this field. Обеспечению независимости и эффективности судебной системы по-прежнему мешает несовершенство процесса назначения судей и отсутствие механизма сотрудничества в этой области между образованиями.
In this connection, reference is made to projects which were carried out and which aimed at qualitative and quantitative improvement of the judiciary and the police apparatus. В этой связи следует отметить, что уже осуществлен ряд проектов, направленных на качественное и количественное совершенствование судебной системы и полицейского аппарата.
In keeping with present-day conceptions of the organization of the judiciary, exclusive military jurisdiction in criminal matters should be confined to strictly military crimes and misdemeanours. В соответствии с современной концепцией организации судебной системы также необходимо пересмотреть исключительную военную юрисдикцию в уголовной области, ограничив ее чисто военными преступлениями и проступками.
The separation of power and executive respect for such separation is a sine qua non for an independent and impartial judiciary to function effectively. Обязательной предпосылкой для эффективного функционирования независимой и беспристрастной судебной системы является разделение полномочий и уважения такого разделения полномочий органами исполнительной власти.
Without the Supreme Council of Magistracy, real reform of the judiciary will be stalled and the problem of too few judges and prosecutors cannot be addressed. Без Верховного совета магистратуры процесс реальной реформы судебной системы будет приостановлен и не удастся решить проблему нехватки судей и прокуроров.
Another important building block in the establishment of an effective administration of justice is the constitutionally required law on the status and functioning of the judiciary. Другим важным элементом в создании эффективной системы отправления правосудия является требуемый Конституцией закон о статусе и функционировании судебной системы.
The incident led the Croatian Helsinki Committee for Human Rights to refer in a public statement to "a sophisticated ethnic cleansing of the Croatian judiciary". В связи с этим инцидентом хорватский Хельсинкский комитет по правам человека в своем публичном заявлении упомянул об "изощренной этнической чистке хорватской судебной системы".
Discrimination against ethnic Serbs by Croatian officials must cease; reconstruction efforts in the Region must continue; and legislation regarding the reintegration of the local judiciary must finally be implemented. Необходимо положить конец дискриминации этнических сербов хорватскими должностными лицами, продолжить усилия по восстановлению Района и окончательно ввести в действие законодательство, касающееся реинтеграции местной судебной системы.
The substance of the discussions with the Committee during the presentation of the previous report had been brought to the attention of the executive authorities and the judiciary. Содержание обсуждения с Комитетом в ходе представления предыдущего доклада было доведено до сведения исполнительных органов и сотрудников судебной системы.
It is not possible to have a modern State without an independent and powerful judiciary, run by professionally qualified, powerful, responsible and impartial judges. Современное государство не может существовать без независимой и сильной судебной системы, работа которой обеспечивается высококвалифицированными, обладающими необходимыми полномочиями, ответственными и беспристрастными судьями.
The Constitution did not create a new system of courts; however, certain provisions were made to ensure the independence and impartiality of the judiciary. Этой Конституцией не предусматривалось создания новой судебной системы, однако в ней имелся ряд положений, обеспечивающих независимость и беспристрастность органов правосудия.
To promote the rule of law, the European Union, together with Canada, has furthermore launched an important project aimed at reforming the judiciary system. Для укрепления правопорядка в Гаити Европейский союз вместе с Канадой приступил к осуществлению важного проекта по реформированию ее судебной системы.
Although powers with respect to the judiciary are distributed between the federal Government and the provinces, integration is a primary characteristic of the Canadian judicial system. Хотя полномочия в отношении органов юстиции распределяются между федеральным правительством и провинциями, интеграция является одной из основных особенностей канадской судебной системы.
The Statutes of both the magistrature and the Magistrates' College must be part of a dynamic policy aimed at guaranteeing the independence of the judiciary. Разработка статуса магистратуры и Школы магистратуры должна осуществляться в рамках политики, направленной на обеспечение независимости работников судебной системы.