The independence and impartiality of the judiciary was further ensured through the amending of the Criminal Procedure Law in 2011. |
За счет поправок, внесенных в Уголовно-процессуальный кодекс в 2011 году, было обеспечено дальнейшее укрепление независимости и беспристрастности судебной системы. |
The delegation gave details on the laws and structures in place to ensure the independence of the judiciary. |
Делегация сообщила подробную информацию о законах и структурах, существующих в стране для обеспечения независимости судебной системы. |
Panama should strengthen the judiciary's capacity to hear cases involving corruption offences. |
Панаме следует укрепить возможности судебной системы для заслушания дел, связанных с коррупционными преступлениями. |
She wished to know which body was responsible for dealing with disciplinary matters within the judiciary. |
Что касается судебной системы, г-жа Бельмир интересуется тем, какой орган судейского корпуса занимается дисциплинарными вопросами. |
It should guarantee the independence of the judiciary. |
Оно также должно гарантировать независимость судебной системы. |
As for the High Council of Justice, it independently receives and processes complaints regarding the functioning of the judiciary. |
Что касается ВСП, то он принимает жалобы в отношении функционирования судебной системы и проводит их независимое рассмотрение. |
Several treaty bodies recommended reform of the judiciary to ensure its independence and proper functioning. |
Ряд договорных органов рекомендовали провести реформу судебной системы для обеспечения ее независимости и надлежащего функционирования. |
The Deputy High Commissioner raised the issue of the capacity of the judiciary to be free, independent and fair. |
Заместитель Верховного комиссара подняла вопрос о способности судебной системы действовать свободно, независимо и справедливо. |
In future, he would exercise all executive and legislative powers, and there would no longer be an independent judiciary. |
В его руках сосредоточена вся исполнительная и законодательная власть, независимой судебной системы больше не существует. |
Investigation and prosecution should rest on an effective and independent judiciary. |
Основу эффективной и независимой судебной системы должны составлять институты расследования и преследования. |
The discussion will address issues such as training of law enforcement officials and the judiciary. |
В ходе обсуждения будут рассматриваться такие вопросы, как подготовка сотрудников правоохранительных органов и судебной системы. |
Significant progress has been made to strengthen the independence and efficiency of the judiciary. |
Удалось добиться существенного прогресса в укреплении независимости и повышении эффективности судебной системы. |
Brazil noted the cooperation by Serbia with the ICTY and its new legislation on the judiciary and asylum. |
Бразилия отметила сотрудничество Сербии с МТБЮ и ее новое законодательство по вопросам судебной системы и убежища. |
Paragraph 646 indicates that long delays in the disposal of cases in court are a major weakness of the judiciary system. |
В пункте 646 указано, что основной слабостью судебной системы являются длительные задержки при рассмотрении дел в судах. |
The weakness of enforcement of law and order and a weak judiciary system promoted impunity. |
Безнаказанности способствуют недостаточно эффективная охрана правопорядка и слабость судебной системы. |
Interference by military and political authorities seriously undermined the independence of the judiciary. |
Вмешательство со стороны военных и политических структур серьезно подрывает независимость судебной системы. |
As already stated, public spending on the judiciary as a proportion of total central government expenditure has remained static. |
Как упоминалось выше, доля государственных расходов на учреждения судебной системы в общих расходах центрального правительства остается стабильной. |
Amendments to the laws on: courts, public prosecutor and Judicial Council ensured a significant progress in strengthening independence and efficiency of judiciary. |
Поправки к законам о судах, прокуратуре и Совете судей обеспечили значительный прогресс в укреплении независимости и эффективности судебной системы. |
Restrictive laws granting broad powers to the executive have particularly undermined the effectiveness of the judiciary. |
Ограничительные законы, предоставляющие широкие полномочия исполнительной власти, в особой мере подорвали эффективность судебной системы. |
Special legislation and training should also be envisaged to improve the independence and impartiality of the judiciary. |
Для повышения независимости и беспристрастности судебной системы следует подумать о принятии особого законодательства и обеспечении соответствующей подготовки. |
Also in July, members of the Serbian judiciary were welcomed at the Tribunal. |
В июле Трибунал принимал работников сербской судебной системы. |
The guarantees and principles that ensure the independence of the judiciary, enshrined in Uzbek legislation, reflect the universally recognized norms of international law. |
Закрепленные в законодательстве Республики Узбекистан гарантии и принципы обеспечения независимости судебной системы соответствуют общепризнанным нормам международного права. |
Legislators, the executive power and the judiciary are bound by this basic right as directly applicable law. |
Для законодателей, органов исполнительной власти и судебной системы это основное право имеет обязательную силу в качестве закона прямого действия. |
Moreover, not enough had been done to reform the judiciary and thereby inspire complete confidence in the administration of justice. |
Кроме того, было недостаточно сделано для реформы судебной системы, дабы тем самым внушить полное доверие к отправлению правосудия. |
In other countries, the Head of State did not preside over the judiciary. |
В других странах глава государства не руководит работой судебной системы. |