| Concerns regarding the functioning of the judiciary also remain. | Сохраняется также обеспокоенность по поводу функционирования судебной системы. |
| Following sentencing, they are held in prisons administered by judiciary administrative departments. | После вынесения приговора они содержатся в тюрьмах, управляемых административными департаментами судебной системы. |
| At home, he or she was part of and worked within a complex machinery, the judiciary. | Дома он был частью сложного механизма и работал в рамках судебной системы. |
| UNAMID also continued to engage with the Sudanese judiciary at the local level. | ЮНАМИД также продолжала взаимодействовать с представителями судебной системы Судана на местном уровне. |
| UNCT stressed that the judiciary is widely considered as lacking independence. | СГООН подчеркнула, что широко признается отсутствие независимости у судебной системы. |
| While strategic plans had been adopted in some areas, serious internal problems had stalled development initiatives for the judiciary. | Хотя в некоторых областях были приняты стратегические планы, серьезные внутренние проблемы помешали осуществлению инициатив по совершенствованию судебной системы. |
| The Section conducted two trainings on witness protection for Rwandan judiciary and Tanzanian law enforcement and judicial officers. | Секция провела два учебных занятия по защите свидетелей для сотрудников судебной системы Руанды и сотрудников правоохранительных и судебных органов Танзании. |
| The workshop highlighted the importance of reinforcing knowledge of environmental law within the judiciary system. | В ходе рабочего совещания было подчеркнуто большое значение расширения знаний сотрудников судебной системы в области знаний экологического права. |
| Outreach representatives continued to travel throughout the region in order to engage with civil society, the judiciary, media, and students. | Представители Программы продолжали совершать поездки в рамках региона с целью налаживания контактов с гражданским обществом, органами судебной системы, средствами массовой информации и учащимися. |
| The Grenadian Constitution and laws provide for an independent judiciary and the government respects the judicial independence in practice. | Конституция и законы Гренады предусматривают независимую судебную власть, и правительство соблюдает независимость судебной системы на практике. |
| It indicated that there was a need for effective self-regulation by the judiciary to investigate judicial impropriety, corruption and lawyers' professional misconduct. | Было указано, что необходимо обеспечить эффективное саморегулирование со стороны судебной системы для проведения расследований в случаях неподобающего поведения судей, коррупции и профессиональных проступков юристов. |
| Women's participation in the judiciary is visible at all levels. | Участие женщин в работе судебной системы проявляется на всех уровнях. |
| Currently there are more females at the lowest levels of the judiciary. | В настоящее время на низших уровнях судебной системы насчитывается больше женщин. |
| If that was rarely the case, then it would raise a question about the independence of the judiciary. | Если такие случаи являются редкими, тогда возникает вопрос о независимости судебной системы. |
| His Government understood what was needed for an independent judiciary and was making a careful study of the experience of democratic countries. | Правительство Узбекистана понимает, что необходимо для независимой судебной системы, и тщательно изучает опыт демократических стран. |
| The fight against corruption in the judiciary was a key condition for anti-discrimination laws to be effectively enforced. | Борьба с коррупцией в рамках судебной системы является одним из ключевых условий для обеспечения эффективного соблюдения антидискриминационных законов. |
| The effectiveness of such mechanisms will rely on the existence and maintenance of a competent, independent, impartial and transparent judiciary. | Эффективность таких механизмов будет зависеть от существования и поддержания компетентной, независимой, беспристрастной и транспарентной судебной системы. |
| The High Council of Justice (HCJ) is a supervisory body for the judiciary. | Высший совет юстиции (ВСЮ) является для судебной системы надзорным органом. |
| Another core element of the reform of the judiciary is its financial independence. | Еще одним ключевым элементом реформы судебной системы является ее финансовая независимость. |
| HR Committee was concerned at interference with the independence of the judiciary and the problem of judicial corruption. | КПЧ выразил озабоченность по поводу посягательств на независимость судебной системы и проблемы коррупции в судебных органах. |
| CHRI stated that there were concerns about the competence and levels of training that judges receive at all levels of the judiciary. | ПИС заявила, что имеются опасения по поводу компетентности и степени подготовки судей на всех уровнях судебной системы. |
| It also recommended ensuring and respecting the impartiality and independence of the judiciary to guarantee that journalists receive a fair trial. | В нем также рекомендовалось обеспечить и соблюдать беспристрастность и независимость судебной системы, с тем чтобы гарантировать журналистам справедливое судебное разбирательство. |
| The lack of independence of the judiciary and weak rule of law are also preconditions for this pattern. | Отсутствие независимости судебной системы и слабость системы обеспечения правопорядка также являются предпосылками для существования этой практики. |
| Another core human rights element recommended to the Government by the Special Rapporteur is the establishment of an independent and impartial judiciary. | Еще одним основным элементом прав человека, рекомендованным правительству Специальным докладчиком, является создание независимой и беспристрастной судебной системы. |
| Without such a judiciary, Myanmar does not have functioning rule of law. | Без такой судебной системы в Мьянме не может существовать верховенство закона. |