Concerns regarding the functioning of the judiciary also remain. |
Сохраняется также обеспокоенность по поводу функционирования судебной системы. |
Following sentencing, they are held in prisons administered by judiciary administrative departments. |
После вынесения приговора они содержатся в тюрьмах, управляемых административными департаментами судебной системы. |
At home, he or she was part of and worked within a complex machinery, the judiciary. |
Дома он был частью сложного механизма и работал в рамках судебной системы. |
UNAMID also continued to engage with the Sudanese judiciary at the local level. |
ЮНАМИД также продолжала взаимодействовать с представителями судебной системы Судана на местном уровне. |
UNCT stressed that the judiciary is widely considered as lacking independence. |
СГООН подчеркнула, что широко признается отсутствие независимости у судебной системы. |
While strategic plans had been adopted in some areas, serious internal problems had stalled development initiatives for the judiciary. |
Хотя в некоторых областях были приняты стратегические планы, серьезные внутренние проблемы помешали осуществлению инициатив по совершенствованию судебной системы. |
The Section conducted two trainings on witness protection for Rwandan judiciary and Tanzanian law enforcement and judicial officers. |
Секция провела два учебных занятия по защите свидетелей для сотрудников судебной системы Руанды и сотрудников правоохранительных и судебных органов Танзании. |
The workshop highlighted the importance of reinforcing knowledge of environmental law within the judiciary system. |
В ходе рабочего совещания было подчеркнуто большое значение расширения знаний сотрудников судебной системы в области знаний экологического права. |
Outreach representatives continued to travel throughout the region in order to engage with civil society, the judiciary, media, and students. |
Представители Программы продолжали совершать поездки в рамках региона с целью налаживания контактов с гражданским обществом, органами судебной системы, средствами массовой информации и учащимися. |
The Grenadian Constitution and laws provide for an independent judiciary and the government respects the judicial independence in practice. |
Конституция и законы Гренады предусматривают независимую судебную власть, и правительство соблюдает независимость судебной системы на практике. |
It indicated that there was a need for effective self-regulation by the judiciary to investigate judicial impropriety, corruption and lawyers' professional misconduct. |
Было указано, что необходимо обеспечить эффективное саморегулирование со стороны судебной системы для проведения расследований в случаях неподобающего поведения судей, коррупции и профессиональных проступков юристов. |
Women's participation in the judiciary is visible at all levels. |
Участие женщин в работе судебной системы проявляется на всех уровнях. |
Currently there are more females at the lowest levels of the judiciary. |
В настоящее время на низших уровнях судебной системы насчитывается больше женщин. |
If that was rarely the case, then it would raise a question about the independence of the judiciary. |
Если такие случаи являются редкими, тогда возникает вопрос о независимости судебной системы. |
His Government understood what was needed for an independent judiciary and was making a careful study of the experience of democratic countries. |
Правительство Узбекистана понимает, что необходимо для независимой судебной системы, и тщательно изучает опыт демократических стран. |
The fight against corruption in the judiciary was a key condition for anti-discrimination laws to be effectively enforced. |
Борьба с коррупцией в рамках судебной системы является одним из ключевых условий для обеспечения эффективного соблюдения антидискриминационных законов. |
The effectiveness of such mechanisms will rely on the existence and maintenance of a competent, independent, impartial and transparent judiciary. |
Эффективность таких механизмов будет зависеть от существования и поддержания компетентной, независимой, беспристрастной и транспарентной судебной системы. |
The High Council of Justice (HCJ) is a supervisory body for the judiciary. |
Высший совет юстиции (ВСЮ) является для судебной системы надзорным органом. |
Another core element of the reform of the judiciary is its financial independence. |
Еще одним ключевым элементом реформы судебной системы является ее финансовая независимость. |
HR Committee was concerned at interference with the independence of the judiciary and the problem of judicial corruption. |
КПЧ выразил озабоченность по поводу посягательств на независимость судебной системы и проблемы коррупции в судебных органах. |
CHRI stated that there were concerns about the competence and levels of training that judges receive at all levels of the judiciary. |
ПИС заявила, что имеются опасения по поводу компетентности и степени подготовки судей на всех уровнях судебной системы. |
It also recommended ensuring and respecting the impartiality and independence of the judiciary to guarantee that journalists receive a fair trial. |
В нем также рекомендовалось обеспечить и соблюдать беспристрастность и независимость судебной системы, с тем чтобы гарантировать журналистам справедливое судебное разбирательство. |
The lack of independence of the judiciary and weak rule of law are also preconditions for this pattern. |
Отсутствие независимости судебной системы и слабость системы обеспечения правопорядка также являются предпосылками для существования этой практики. |
Another core human rights element recommended to the Government by the Special Rapporteur is the establishment of an independent and impartial judiciary. |
Еще одним основным элементом прав человека, рекомендованным правительству Специальным докладчиком, является создание независимой и беспристрастной судебной системы. |
Without such a judiciary, Myanmar does not have functioning rule of law. |
Без такой судебной системы в Мьянме не может существовать верховенство закона. |