Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной системы

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной системы"

Примеры: Judiciary - Судебной системы
The process of transforming the judiciary, once there is a consensus on the objectives, should be measured and evaluated carefully on a permanent basis. Необходимо, чтобы после достижения консенсуса в отношении преследуемых целей ход процесса перестройки судебной системы становился предметом постоянного контроля и тщательной оценки.
The Committee recommended that the Government introduce measures and programmes, including affirmative action, to increase women's participation at all levels of the judiciary. Комитет рекомендовал правительству принять меры и внедрить программы, в том числе позитивных действий, для расширения участия женщин во всех звеньях судебной системы.
The Special Representative again commends the open and active cooperation of the Ministry of Justice with international efforts to train and increase the capacity of the judiciary. Специальный представитель вновь высоко оценивает открытое и активное сотрудничество министерства юстиции в международных усилиях, направленных на подготовку судей и укрепление потенциала судебной системы.
He asked whether all citizens of Panama were equally able to seek legal redress for human rights violations, including in the comarcas, and how the judiciary was organized in those areas. Он хотел бы знать, имеют ли все граждане Панамы равные возможности в том, что касается получения правовой помощи в случае нарушения прав человека, в том числе на индейских территориях, и каковой является организация судебной системы в этих районах.
In Burundi, UNDP has designed a $1.9 million programme to provide training to improve the judiciary and modernize government bodies. В Бурунди ПРООН разработала программу на сумму в 1,9 млн. долл. США, которая предназначена для профессиональной подготовки в целях совершенствования судебной системы и модернизации правительственных органов.
In January 1997, WJA began a series of seminars focusing on the judiciary and its role in law and policy-making. В январе 1997 года ВАЮ начала проведение ряда семинаров, на которых внимание было сконцентрировано на проблемах судебной системы и ее роли в разработке законодательства и политики.
Finally, the lack of appropriate training on international standards governing the independence of the judiciary for all legal professions also needs to be overcome. И наконец, требует также решения проблема отсутствия предназначенной для всех юристов надлежащей подготовки по международным стандартам, регулирующим независимость судебной системы.
The formulation and implementation of national strategies for the right to food requires full compliance with the principles of accountability, transparency, people's participation, decentralization, legislative capacity and the independence of the judiciary. Разработка и реализация национальных стратегий по осуществлению права на питание предполагает необходимость полного соблюдения принципов отчетности, транспарентности, участия людей, децентрализации, законодательных полномочий и независимости судебной системы.
In the area of penal institutions, they are focusing on assistance in developing legislation on prisons and on strengthening the judiciary. Что касается пенитенциарных учреждений, то в этой области их помощь главным образом нацелена на разработку тюремного законодательства и укрепление судебной системы.
Elsewhere, including Rwanda, the United Nations has sought to provide technical assistance and training to strengthen the judiciary and support the communal police. В других районах, включая Руанду, Организация Объединенных Наций стремилась оказать техническую помощь и обеспечить подготовку кадров в целях укрепления судебной системы и оказания поддержки местной полиции.
(b) The independence of the judiciary is protected from the executive power by many legal guarantees; Ь) независимость судебной системы от исполнительной власти обеспечивается на основе множества юридических гарантий;
The Committee recommends that determined efforts be made to ensure a substantial rise in the percentage of locally born residents holding senior posts within the public administration and the judiciary. Комитет рекомендует принять решительные меры по обеспечению существенного увеличения доли родившихся в Макао местных жителей, занимающих высшие должностные посты в органах государственной администрации и судебной системы.
Laws in Indonesia, claims the Government, are aimed at guaranteeing civil and political rights as well as the independence and impartiality of the judiciary. Правительство утверждает, что индонезийские законы обеспечивают соблюдение гражданских и политических прав и независимость и беспристрастность судебной системы.
Furthermore, problems related to the functioning of the judiciary, particularly its independence and impartiality, have also encouraged impunity. Кроме того, безнаказанность процветает там, где есть проблемы с функционированием судебной системы, особенно с ее независимостью и беспристрастностью.
Efforts are underway to improve the situation in other institutions, including projects to significantly strengthen independent radio and TV, restructure the police, and reform the judiciary. Предпринимаются усилия, направленные на улучшение положения в других учреждениях, включая проекты существенного укрепления независимых радио и телевидения, реорганизации полиции и реформы судебной системы.
Increasing women's participation in governmental institutions, in the judiciary and in the public administration; расширение участия женщин в работе правительственных учреждений, судебной системы и государственной администрации;
State of the internal security forces, judiciary and prisons Состояние сил внутренней безопасности, судебной системы и тюрем
There have been a number of problems relating to the limited material and human resources available to the new judiciary. Возникающие при этом проблемы обусловлены тем, что материальные и людские ресурсы новой судебной системы весьма ограничены.
Whilst appointment by the executive or the legislature is not per se a violation of the independence of the judiciary, the procedure applied must contain appropriate safeguards. Назначение исполнительной или законодательной властью само по себе не является нарушением принципа независимости судебной системы, однако применяемые процедуры должны содержать соответствующие гарантии.
Also, the various components of the right to a fair trial seem to be ignored by the judiciary. Кроме того, как представляется, работники судебной системы не уделяют должного внимания различным компонентам права на справедливое судебное разбирательство.
We are launching a reform of the judiciary, strengthening a culture in which the rule of law is based on the concept of justice for all. Мы приступаем к осуществлению реформы судебной системы, укреплению культуры, в которой правопорядок основывается на концепции «справедливость для всех».
A functional judiciary can only be achieved by modernizing the whole system, giving judges and magistrates the proper tools to fulfil their mandate. Функциональной работы судебной системы можно достичь лишь путем модернизации всей системы, наделения судей и магистратов необходимыми возможностями для осуществления их мандатов.
The Government had made it a priority to institute long-term reforms in the judiciary to guarantee the basic legal rights of the people. Правительство поставило перед собой задачу проведения долгосрочной реформы своей судебной системы для обеспечения гарантии соблюдения основных юридических прав людей.
They had enabled it to improve the capabilities of the legislature, the executive and the judiciary, and to increase public awareness about corruption. Эти программы позволяют Ливану укрепить потенциал законодательной и исполнительной ветвей власти и судебной системы и повысить осведомленность общественности о коррупции.
Concerns persisted in 2002 about the independence and autonomy of the judiciary, which is closely linked to the rule of law and democracy. В 2002 году сохранялась обеспокоенность относительно независимости и самостоятельности судебной системы, имеющей тесное отношение к правовому государству и демократии.