Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной системы

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной системы"

Примеры: Judiciary - Судебной системы
In response to questions on the judiciary, the delegation stated that the authorities had been constantly improving the legislation, ensuring independence of judges and the right to a fair trial. В ответ на вопросы относительно судебной системы делегация заявила, что власти постоянно работают над совершенствованием законодательства, обеспечением независимости судей и права на справедливое судебное разбирательство.
The Working Group may wish to consider the potential benefits of initiating a process to develop comprehensive national strategies to address transnational organized crime, taking into consideration their possible input to the setting of policies and priorities within different parts of the Government and the judiciary. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чего можно добиться путем разработки комплексных национальных стратегий борьбы с транснациональной организованной преступностью с учетом их возможного влияния на выработку политики и приоритетов в различных структурах правительства и судебной системы.
Further details would be welcome on follow-up to measures taken to prevent ill-treatment by the security forces, racial profiling, and acts of discrimination within the police and the judiciary. Приветствовались бы дополнительные подробности о последующих действиях в связи с принятыми мерами по предупреждению жестокого обращения со стороны сил безопасности, расового профилирования и актов дискриминации в рамках полиции и судебной системы.
Following the 101st session of the Committee, a list of questions had been prepared and transmitted to his Government; the judiciary's human rights council, working with the relevant domestic organizations, had produced replies and punctually submitted them to the Office of the High Commissioner. После сто первой сессии Комитета им был подготовлен и передан его правительству перечень вопросов; действующий в рамках судебной системы Совет по правам человека в сотрудничестве с соответствующими национальными организациями подготовил ответы и вовремя представил их Управлению Верховного комиссара.
Ensure access for women to independent justice systems that are well resourced, and enhance the accountability of security forces, police and judiciary обеспечение доступа женщин к независимым системам правосудия, которые хорошо обеспечены ресурсами, и повышение подотчетности сил безопасности, полиции и судебной системы.
Created in 1991, the organization counts among its members individuals from all levels of the judiciary, from courts of first instance to constitutional and supreme courts. Эта организация, созданная в 1991 году, насчитывает среди своих членов лиц, представляющих все уровни судебной системы, - от судов первой инстанции до конституционных и верховных судов.
Effective law enforcement requires a well-functioning and efficient prosecution service and an independent judiciary, both to hold offenders accountable for their actions and to protect the legal rights of various stakeholders. Эффективное соблюдение законности требует наличия хорошо функционирующих и эффективных прокурорской службы и независимой судебной системы как для привлечения правонарушителей к ответственности за свои деяния, так и для защиты законных прав различных заинтересованных сторон.
In Afghanistan, UNODC and UNDP have finalized their joint programme of surveys, including an assessment of integrity in the law enforcement, judiciary, education and public administration sectors, and the report is due to be published in the first half of 2013. В Афганистане ЮНОДК и ПРООН завершили свою совместную программу обследований, включая оценку честности и неподкупности работников правоохранительных органов, судебной системы, секторов образования и публичного управления, и соответствующий доклад должен быть опубликован в первой половине 2013 года.
HRW highlighted that the courts had used broadly defined contempt provisions to limit freedom of expression, with FWRM reporting that the authorities particularly clamped down on discussions referring to the independence of the judiciary. ХРУ подчеркнула, что для ограничения свободы выражения мнений суды использовали определяемые в широком смысле положения о неуважении, а ДПЖФ сообщило, что власти особенно жестко пресекают обсуждения, связанные с независимостью судебной системы.
The need for effective oversight regimes, with attention paid to the rights of victims to an effective remedy, was stressed, including the involvement of an independent and impartial judiciary as a key safeguard. Подчеркивалась необходимость действенных режимов контроля при уделении внимания правам потерпевших, включая привлечение независимой и беспристрастной судебной системы как одного из главных гарантов.
109.127 Seek technical assistance to improve the judiciary, in order to more adequately execute its functions (Sierra Leone); 109.127 изыскивать техническую помощь в целях совершенствования работы судебной системы, с тем чтобы она могла более эффективно выполнять свои функции (Сьерра-Леоне);
Any such recourse through the judicial system is rendered ineffective and unavailable by the lack of independence of the judiciary and a generalized fear of reprisals, as well as fears arising from the particular situation of the author and his family. Использование любых подобных средств защиты в рамках судебной системы становилось неэффективным и недоступным вследствие отсутствия независимости судов и тотального страха перед репрессалиями, а также опасений, связанных с конкретными обстоятельствами, в которых оказались автор и его семья.
UNOCI will support the reconstitution and reform of rule of law institutions through capacity development covering judiciary, corrections and police, and provide technical assistance, co-location and mentoring programmes. С опорой на усилия по наращиванию потенциала ОООНКИ будет способствовать восстановлению и реформированию правоохранительных учреждений, включая органы судебной системы, пенитенциарные учреждения и полицию, и осуществлять программы технической и наставнической помощи и помощи на основе прикомандирования своего персонала.
Participants discussed differing ethical principles in relation to the social control function of public authorities, including the judiciary, and explored the possibilities of combining freedom of expression, counter-power and legal ethics in the context of the public interest. Его участники обсудили различные этические принципы, касающиеся роли государственных органов, включая органы судебной системы, в осуществлении социального контроля, а также изучили возможности одновременного использования свободы слова, сдержек и противовесов и правовой этики в контексте интересов общества.
Under the reform, rules have been introduced establishing a new approach to the financing of the judicial system in order to guarantee the complete independence of the judiciary. В ходе реформирования введены нормы, устанавливающие новый подход в финансировании судебной системы, что будет обеспечивать полную независимость судебной ветви власти.
109.131 Work towards strengthening the independence of the judiciary through the adoption of the Judges Bill of 2014 (Kuwait); 109.131 провести работу по укреплению независимости судебной системы путем принятия Законопроекта о судьях 2014 года (Кувейт);
It noted strengthened human rights institutions and the new Constitution, which provided for an independent judiciary, human rights for all and equal access to the law. Она отметила повышение эффективности учреждений, занимающихся правами человека, и принятие новой Конституции, предусматривающей создание независимой судебной системы, права человека для всех и также равную защиту закона.
Under the new organizational structure of the judiciary of 2009, civil courts and courts of investigation have been established, as have labour courts in rural areas. В соответствии с новой организационной структурой судебной системы, введенной в 2009 году, в сельских районах были созданы гражданские суды и суды первой инстанции, а также суды по трудовым спорам.
On 4 December 2013, OHCHR provided support for a regional conference organized by the Council of Europe on the working relations of the Ombudsman of Kosovo with the judiciary, including the Constitutional Court. 4 декабря 2013 года УВКПЧ оказало поддержку организованной Советом Европы региональной конференции, посвященной рабочим отношениям Омбудсмена Косово с представителями судебной системы, включая Конституционный суд.
133.19 Strengthen the capacities of the judiciary, including by increasing the personnel and improving its working conditions (Luxembourg); 133.19 укреплять потенциал судебной системы, в том числе посредством увеличения персонала и улучшения условий его работы (Люксембург);
It also welcomed the various legislative measures to protect human rights, and progress regarding children's rights, reform of the judiciary and the fight against poverty. Он также приветствовал различные законодательные меры по защите прав человека и прогресс в связи с правами детей, реформу судебной системы и борьбу с бедностью.
The Supreme Council of Magistracy is the guardian of the independence of the judiciary in that it decides on all issues related to the appointment, transfer and promotion of judges. Высший совет магистратуры стоит на страже независимости судебной системы, поскольку выносит решения по всем вопросам назначения, перевода и служебного повышения судей.
In addition, at the round-table meetings, representatives of public authorities, the judiciary and civil society discussed the access to justice situation and identified major barriers and possible ways to overcome them. Кроме того, в рамках круглых столов представители органов государственной власти, судебной системы и гражданского общества обсудили ситуацию с доступом к правосудию и выявили основные препятствия в этой связи и способы их устранения.
The programme aims to provide Supreme Court justices with needed research resources and support in their challenging role while providing clerks an opportunity for mentoring that will ultimately nurture talents for the Ghanaian judiciary. Программа призвана обеспечить членов Верховного суда необходимыми научно-исследовательскими ресурсами и поддержкой в их непростой работе, обеспечивая при этом получение судебными секретарями возможности общения с наставниками, что, в конечном счете, поможет вырастить таланты для судебной системы Ганы.
Please explain how the State party addresses the structural discrimination relating to gender stereotypes within the judiciary that prevent women from gaining access to justice, with regard to the handling of their cases, the prosecution and sentencing of perpetrators and the provision of reparation. Просьба пояснить, как государство-участник борется со структурной дискриминацией, которая касается гендерных стереотипов внутри судебной системы и препятствует доступу женщин к правосудию, когда речь идет о рассмотрении их дел, судебном преследовании, наказании виновных и выплате компенсации.