| Magistrates were being trained. The work to familiarize the judiciary with the Convention was showing results. | В настоящее время суды проходят специальную подготовку, и работа по ознакомлению судебной системы с Конвенцией дает свои результаты. |
| It has interrupted the state party's fledgling progress towards an independent judiciary. | Как следствие, едва начавшееся движение государства-участника в направлении создания независимой судебной системы было приостановлено. |
| Training of the judiciary is organized for young lawyers by LEC under an agreement with the Supreme Court and the Ministry of Justice. | В соответствии с соглашением с Верховным судом и Министерством юстиции ЮУЦ организует для молодых юристов подготовку по вопросам судебной системы. |
| Property rights function well if supported by the rule of law and an independent judiciary. | Имущественные права нормально реализуются при наличии правового государства и независимой судебной системы. |
| Questions relating to the judiciary, the administration of justice and the legislative process remained high on his agenda. | Важное место в программе его работы занимали проблемы, касавшиеся судебной системы, отправления правосудия и законодательного процесса. |
| support in developing & monitoring an independent judiciary | содействие в создании независимой судебной системы и осуществлении контроля за ее деятельностью |
| We have noted the progress and the difficulties in strengthening the state institutions and in creating an independent judiciary. | Мы отмечаем прогресс и сложности в деле укрепления государственных институтов и в создании независимой судебной системы. |
| In addition, we are working to develop the capacities of local judiciary to deal with complex proceedings of this nature. | Помимо того, мы стараемся наращивать возможности местной судебной системы заниматься сложными процедурами подобного характера. |
| Judicial Legal Council has been created to implement the self-regulating functions of the judiciary. | Судебно-правовой совет создан для осуществления саморегулируемых функций судебной системы. |
| Currently, existing members of the police and judiciary in England are asked to voluntarily admit to being Freemasons. | В настоящее время существующая система для сотрудников полиции и судебной системы в Англии, просит добровольно признаться, что они являются масонами. |
| It has also helped the Government implement reforms to improve corporate governance and regulations, and the functioning of the judiciary. | Он также помог Правительству при проведении реформ, направленных на улучшение корпоративного управления и регулятивных положений, а также работы судебной системы. |
| Reforming the judiciary and the entire judicial system is at the core of the initiatives. | В основе этих инициатив лежит реформирование судебной системы и всей системы отправления правосудия. |
| Adopting a new Constitution, reinstating the judiciary and organizing elections. | Принятие новой Конституции, восстановлении судебной системы и организации выборов. |
| It welcomed the institutional framework to improve the judiciary. | Он приветствовал создание институциональных рамок для совершенствования судебной системы. |
| The Constitution provided for the independence of the judiciary and defined in detail its attributes and functioning. | В Конституции предусматривается независимость судебной системы и подробно определяются ее характерные особенности и функции. |
| It also welcomed efforts to reform and strengthen the judiciary. | Она с удовлетворением отметила также усилия по реформированию и укреплению судебной системы. |
| Madagascar noted the achievements of Equatorial Guinea since the previous UPR cycle, notably with regard to strengthening the judiciary and promoting human rights. | Мадагаскар отметил успехи, достигнутые Экваториальной Гвинеей со времени предыдущего цикла УПО, особенно в таких областях, как укрепление судебной системы и поощрение прав человека. |
| The establishment of an effective judiciary system that can distribute fair justice to the citizens is also a source of concern to my delegation. | Большое значение моя делегация придает также созданию эффективной судебной системы, способной обеспечить справедливое правосудие для всех граждан. |
| The judiciary exerts its attribute as a self-governing institution in the court system. | Прокуратура выполняет свои функции как самоуправляющийся институт в рамках судебной системы. |
| The Constitutional Court of Slovenia is separated from the regular judiciary system. | Конституционный суд Словении отделён от регулярной судебной системы. |
| The lack of an independent judiciary undermines the rule of law. | Отсутствие независимой судебной системы подрывает верховенство закона. |
| Such trials were held in revolutionary courts staffed by Qaddafi zealots and operating outside the formal judiciary. | Такие суды проводились в революционных судах, заполненных фанатиками Каддафи и действующих вне формальной судебной системы. |
| The basic principles of the Constitution concerning the judiciary are similarly clear and unambiguous. | Основные принципы конституции, касающиеся судебной системы, столь же ясны и понятны. |
| The Government also had systematically undermined the credibility, fairness and effectiveness of the Nigerian judiciary. | Правительство также проводит систематическую деятельность в целях подрыва авторитета, объективности и эффективности нигерийской судебной системы. |
| Women were extremely well represented at various levels of the judiciary. | Женщины очень хорошо представлены на различных уровнях судебной системы. |