Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной системы

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной системы"

Примеры: Judiciary - Судебной системы
Nevertheless, we do not deny that there have been some achievements, in particular as regards efforts at demining, developing the national army and police forces, reforming the judiciary, expanding the rule of law and combating drugs. Тем не менее мы признаем, что есть и некоторый прогресс, в частности, в отношении деятельности по разминированию, формированию национальной армии и полицейских сил, реформе судебной системы, расширению территории, на которой обеспечен правопорядок, и по борьбе с незаконным оборотом наркотиков.
CoE Commissioner noted that important reforms introduced a few years ago had resulted in noticeable improvements of the independence of the judiciary, making the work of the judicial and prosecutorial sector more professional. Уполномоченный СЕ отметил, что важные реформы последних нескольких лет заметно улучшили положение дел с точки зрения независимости судебной системы, повысив профессиональный уровень судей и прокуроров.
According to OSCE, a more recent challenge is posed by the unjustified intense campaign of attacks, mainly carried out by political representatives from the Republika Srpska, against judges and prosecutors of the State level judiciary, accusing them of lacking integrity and professionalism. По данным ОБСЕ, в последнее время проблемой стали необоснованные резкие нападки, в основном со стороны политических представителей Республики Сербской, на судей и прокуроров общегосударственной судебной системы, которых обвиняют в недобросовестности и отсутствии профессионализма.
The 2007 and 2008 annual reports of the Resident Coordinator indicated concerns as well as a decreased trust in the independence of the judiciary. В ежегодных докладах координатора-резидента за 2007 и 2008 годы была высказана обеспокоенность по поводу независимости судебной системы, а также отмечено снижение доверия к ней.
Concerned that the impact of the state of emergency was heightened by increased pressure on the independence of the judiciary, the High Commissioner in 2007 said that the ability of truly independent institutions to function effectively and vindicate rights was indispensable, particularly in such circumstances. Выразив обеспокоенность по поводу того, что последствия чрезвычайного положения усугубляются усилением давления на независимость судебной системы, Верховный комиссар в 2007 году заявила, что способность подлинно независимых учреждений функционировать эффективно и отстаивать права имеет решающее значение, особенно в подобных обстоятельствах.
The HR Committee noted in 2006 that magistrates were concerned that their independence was being threatened and recommended ensuring that the judiciary remain independent of the executive power. В 2006 году Комитет отметил обеспокоенность судей в Италии в связи с существующей угрозой для их независимости и рекомендовал обеспечить сохранение независимости судебной системы от исполнительной власти.
(c) Informing and raising awareness among personnel in the judiciary and prison administration on human rights protection standards. с) информировать сотрудников судебной системы и Администрации пенитенциарных учреждений, а также повышать их осведомленность о нормах защиты прав человека.
Study tours to Sri Lanka and Thailand were organized for the police and judiciary personnel to review women and child-friendly procedures, and assess how and to what extent they could be adopted in Bhutan. Для сотрудников полиции и судебной системы организовывались учебные поездки в Шри-Ланку и Таиланд для изучения учитывающих интересы женщин и детей процедур и оценки того, как и в какой степени они могут быть использованы в Бутане.
In some Latin American countries, the police and judiciary were seen to be neither objective nor legitimate, and people thus saw little point in making appeals. В некоторых латиноамериканских странах люди не верят в объективность и законность органов полиции и судебной системы, и поэтому не видят смысла подавать апелляции.
In the case of the Convention against Torture there had been no need for massive legislative change since New Zealand's strong common-law tradition and the separation of powers and independent judiciary already provided the necessary safeguards. В случае Конвенции против пыток существенного изменения законодательства не потребовалось, поскольку крепкие традиции обычного права в Новой Зеландии, принцип разделения властей и независимость судебной системы уже обеспечивают необходимые гарантии.
It had also taken action to improve conditions for young offenders, setting up nine special juvenile courts, and had adopted a national strategy for the modernization and development of the judiciary (2005 - 2015). Государство также приняло меры по улучшению ситуации в связи с молодыми правонарушителями, создав девять специальных ювенальных судов, и утвердило национальную стратегию по модернизации и развитию судебной системы (на 2005-2015 годы).
The Committee wishes to underscore the crucial role of an independent judiciary to the rule of law and notes that security of tenure is a major component of this independence. Комитет хотел бы подчеркнуть решающую роль независимой судебной системы в обеспечении верховенства закона и отмечает, что важным компонентом этой независимости является несменяемость судей.
A plan coordinated by the Inspector-General of the Judicial Services, under the supervision of the Minister of Justice had been approved in January 2007 for consolidating the independence and accountability of the judiciary. В январе 2007 года был утвержден план мероприятий по повышению независимости и ответственности магистратов, координация выполнения которого поручена Генеральному инспектору судебной системы, действующему под контролем Министерства юстиции.
Prepared for indigenous authorities and the judiciary, the study aims at determining the responses provided by both judicial systems to indigenous demands for access to justice. Подготовленное для представителей коренных народов и работников судебной системы, это исследование имеет целью определить, какие решения предлагают обе судебные системы в плане удовлетворения потребностей коренных народностей в доступе к правосудию.
As to the structure of the justice system and the new developments described in the second periodic report, it appeared that the judiciary was hampered in its work by interference from the executive. Что касается структуры судебной системы и нововведений, описанных во втором периодическом докладе, то, по всей вероятности, судебная власть сталкивается в своей работе с вмешательством со стороны исполнительной власти.
The women's voice in high-level decision-making is also notably lacking in the public service and the judiciary, calling for affirmative action measures to be taken to redress the imbalances. Женщины практически не представлены в руководстве высокого уровня государственной службы и судебной системы, в связи с чем необходимы меры позитивной дискриминации в целях устранения указанных дисбалансов.
It applauded the progress made, and acknowledged the efforts to guarantee the independence of the judiciary to fight impunity and punish those responsible for violations. Она приветствовала достигнутый прогресс и усилия, направленные на то, чтобы гарантировать независимость судебной системы, позволяющей ей бороться с безнаказанностью и наказывать правонарушителей.
Regarding the administration of justice it requested further details on the ongoing full-fledged reform of judiciary to make access to justice more effective and to ensure the independence of judges and lawyers. Что касается отправления правосудия, то он попросил представить более подробную информацию о происходящей широкой реформе судебной системы, направленной на повышение эффективности доступа к правосудию и обеспечение независимости судей и адвокатов.
Promote the implementation of the police and the judiciary reforms (Canada) Продвигать вперед процесс осуществления реформ системы полиции и судебной системы (Канада).
There may be a role for the World Programme in providing education on torture prevention to police, correction services, judiciary, armed forces, etc. Всемирная программа могла бы сыграть свою роль в связи с предоставлением подготовки по недопущению пыток сотрудникам полиции, исправительных учреждений, судебной системы, военнослужащим и т.д.
OHCHR continued to follow the work of the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia (ECCC) in order to explore how good practices set by the trials could be used as examples to nurture the reform of wider judiciary and curb present-day impunity. УВКПЧ продолжило следить за работой чрезвычайных палат судов Камбоджи (ЧПСК), с тем чтобы выявить возможности использования оптимальных практик, устанавливаемых судами, в качестве примеров для подражания в рамках реформы судебной системы в целом и деятельности по предотвращению существующей безнаказанности.
It stated that in 2005, the return of peace and security in large towns and the restoration of administrative services and the judiciary enabled the Brazzaville Criminal Court to hold a session to clarify the "Beach Disappearances" case. Оно заявило о том, что благодаря установлению мира и безопасности в крупных городах в 2005 году и возобновлению работы административных служб и судебной системы уголовному суду Браззавиля удалось провести слушание для прояснения обстоятельств по делу, касающемуся так называемых "исчезновений на пляже".
States must take appropriate action, including measures necessary to ensure the independent and effective operation of the judiciary, to give effect to the right to know. Государства обязаны принимать надлежащие меры, включая меры, необходимые для обеспечения независимого и эффективного функционирования судебной системы, в целях эффективного осуществления права на информацию.
Para. 17: Steps to ensure that the judiciary remain independent and that the ongoing reform does not jeopardize its independence (art. 14). Пункт 17: Обеспечить сохранение независимости судебной системы и следить за тем, чтобы проводимая реформа не ставила под угрозу ее независимость (статья 14).
The reforms of the judiciary incorporate the Judiciary Reform Strategy, as well as enactment of the Law on Independent Court Budget and amendments to the Law on Courts, which aim at strengthening the independence and autonomy of the judiciary in the Republic of Macedonia. Реформирование судебной системы включает стратегию реформирования судебной системы, а также принятие Закона о бюджете независимого суда и поправки к Закону о судах, которые направлены на укрепление независимости и автономности судебной системы в Республике Македонии.