Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной системы

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной системы"

Примеры: Judiciary - Судебной системы
While stressing that States have not only the right, but also the duty to secure the right to life and other human rights through effective counter-terrorism measures, she also highlighted the central role of the judiciary in reviewing such measures taken by Governments. Подчеркнув, что государства не только вправе, но и должны гарантировать право на жизнь и другие права человека путем принятия эффективных контртеррористических мер, она отметила также центральную роль судебной системы в рассмотрении таких принимаемых правительством мер.
4.6 As regards the application of the rule of law, the State party points out that the author had the possibility of lodging an appeal with the courts and tribunals of the Belgian judiciary. 4.6 Что касается поддержания законности, то государство-участник отмечает, что у автора была возможность подать апелляцию в суды и трибуналы бельгийской судебной системы.
4.8 The State party considers that the author does not show that he would be unable to challenge the legality of the Senate's decision in the courts and tribunals of the judiciary in the context of a dispute relating to civil or political rights. 4.8 Государство-участник считает, что автор не показывает, что он не мог оспорить законность решения сената в судах и трибуналах судебной системы в контексте спора, касающегося гражданских или политических прав.
Accordingly, an investigation of the way in which the Kalundborg police and prison authorities handled her case, by repeatedly prolonging her solitary confinement, despite medical evidence demonstrating its harmful effects on her, would not have interfered with the independence of the Danish judiciary. Следовательно, расследование вопроса о том, каким образом полиция и тюремные власти Калуннборга вели ее дело, неоднократно продлевая ее одиночное заключение, несмотря на заключения врачей о его пагубном воздействии на нее, никак не повлияло бы на независимость датской судебной системы.
Initiatives will also be carried out to improve human rights knowledge in the judiciary and police forces, as well as in the public at large. UNDP will also seek to support the establishment of human rights institutions and mechanisms for increasing access to justice. Будут также осуществляться инициативы, предназначающиеся для улучшения оповещения о правах человека сотрудников судебной системы и полиции, а также общественности в целом. ПРООН также будет стремиться оказывать поддержку процессу создания правозащитных учреждений и механизмов в целях расширения доступа к системе правосудия.
That article sets forth the basic principles regarding the independence of the judiciary, the composition and terms of reference of the High Council of Justice, the procedures for appointing and designating magistrates, and the mandate and evaluation systems. В этой статье изложены основополагающие принципы, касающиеся независимости судебной системы, состава и круга ведения Высшего совета правосудия, процедур назначения и выдвижения судей, а также мандата и систем оценки.
For example, it had recently committed £ stg. 100,000 to an electoral assistance project of the United Nations Development Programme in Fiji; contributed to a weapons disposal project in Bougainville; and supported the development of the judiciary in the Solomon Islands. Например, недавно оно выделило 100000 фунтов стерлингов на осуществление проекта Программы развития Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов на Фиджи; содействовало осуществлению проекта по ликвидации вооружений на Бугенвиле; и поддержало проект по развитию судебной системы на Соломоновых Островах.
The Government had made it a priority to institute long-term reforms in the judiciary to guarantee the basic legal rights of the people. Algeria was a party to the main human rights instruments and regularly fulfilled its reporting obligations. Правительство поставило перед собой задачу проведения долгосрочной реформы своей судебной системы для обеспечения гарантии соблюдения основных юридических прав людей. Алжир является участником основных договоров по правам человека и регулярно выполняет свои обязательства по представлению докладов.
The Commission emphasizes the fundamental role of an independent judiciary in combating impunity and thus in ensuring the protection of the human rights of those under its jurisdiction, particularly women and children, while welcoming the fact that the rights of the accused are guaranteed in the Constitution. Комиссия особо отмечает основополагающую роль независимой судебной системы в борьбе с безнаказанностью и соответственно в обеспечении защиты прав человека тех, кто находится под ее юрисдикцией, в частности женщин и детей, приветствуя при этом тот факт, что права обвиняемых гарантированы конституцией.
(e) To assist, along with other partners, in the reform and institutional strengthening of the judiciary and re-establishment of the corrections system; ё) оказать содействие, наряду с другими партнерами, в проведении реформы и организационном укреплении судебной системы и восстановлении исправительной системы;
The 2008 Constitution significantly strengthens the independent judiciary through, inter alia: the creation of the Supreme Court; the independent Judicial Services Commission to appoint and dismiss judges; and the creation of the post of Prosecutor General. Конституция 2008 года серьезно укрепила независимость судебной системы, в частности за счет создания Верховного суда; независимой Комиссии по делам судебных органов, которая назначает и отстраняет судей; создания должности Генерального прокурора.
In order to prepare for implementation of this programme, 550 magistrates and registrars throughout the country were provided with training on drafting techniques, methods of enforcing judgements and decisions, and the incorporation of gender equality into the reform of the judiciary. В рамках подготовки к осуществлению этой программы 550 судей и работников судебных канцелярий из всех районов страны были обучены составлению постановлений, способам обеспечения исполнения решений и постановлений и учету гендерного фактора в рамках реформы судебной системы.
Expected accomplishment 3.2: Establishment of the rule of law, including independent judiciary and correctional services, in the Sudan Ожидаемое достижение 3.2:обеспечение в Судане верховенства права, в том числе независимой судебной системы и системы исправительных учреждений
In this respect, it mentioned the organization by the Human Rights Directorate and other agencies of the judiciary, of an annual event called "Human Rights Week", as well as various formal training courses. В этой связи он упомянул о проведении Управлением по правам человека и других учреждений судебной системы ежегодного мероприятия под названием «Неделя прав человека», а также различных официальных курсов профессиональной подготовки.
Justice projects in Sierra Leone, Burundi and Liberia have provided visible outputs, such as the rebuilding and equipping of the courts and the recruitment and training of judiciary staff. По линии проектов в области правосудия в Сьерра-Леоне, Бурунди и Либерии проводятся такие заметные мероприятия, как восстановление и оснащение судебных зданий и наем и подготовка работников судебной системы.
The failure of a State to fund the judiciary adequately undermines the concept that those who are responsible for human rights violations must be brought to justice, and implies perpetuating a culture of impunity. Недофинансирование судебной системы государством подрывает принцип, согласно которому лица, виновные в нарушении прав человека, должны привлекаться к судебной ответственности, и подразумевает укоренение культуры безнаказанности.
The mission found that limited progress has been made towards the achievement of the objectives identified in the national plan for justice reform, including implementation of the three fundamental laws on the independence of the judiciary. Как установила миссия, лишь ограниченного успеха удалось добиться на пути к достижению целей, поставленных в национальном плане реформирования системы правосудия, включая осуществление трех основополагающих законов о независимости судебной системы.
In order to ensure a higher degree of efficacy, however, similar training sessions should be organized at the regional level to promote better understanding among the government officials that develop national policies, as well as among lawyers and the judiciary. Вместе с тем в целях повышения эффективности подготовки подобные мероприятия следует организовывать на региональном уровне в целях способствования более лучшего понимания проблем среди официальных лиц правительств, которые принимают участие в разработке национальной политики, а также среди юристов и работников судебной системы.
The Mission's initiatives to reform the judicial system include the rehabilitation of the judiciary as the bastion of rule of law so as to position it to play a key role in maintaining peace and security in post-conflict Liberia. Инициативы Миссии по реформированию судебной системы включают восстановление этой системы в качестве основы обеспечения законности, с тем чтобы эта система играла ведущую роль в поддержании мира и безопасности в постконфликтной Либерии.
Driven by the desire to ensure greater independence of the judiciary, immunity and guarantees for judges to maintain the lofty status of the legal system, the legislature has amended Law No. 10 of 1996. В целях дальнейшего укрепления независимости судебной власти, обеспечения дополнительного иммунитета и гарантий для судей, с тем чтобы поддерживать высокий авторитет судебной системы, Законом Nº 10 от 1996 года в вышеуказанный закон были внесены поправки.
These include accession to a large number of international human rights instruments, preparation of a plan for the modernization and restructuring of the justice system, the redrafting of fundamental legislative texts and affirmation of the independence of the judiciary. Речь, в частности, идет о присоединении к большому числу международных договоров в области прав человека, разработке плана модернизации и реструктуризации судебной системы, внесении серьезных изменений в основные законодательные акты и об обеспечении независимости судебной власти.
We express our concern with regard to the weakening of the rule of law and of the independence of the judiciary system, as well as with regard to infringements upon freedom of expression and access to information. Мы выражаем свою обеспокоенность в связи с ослаблением правопорядка и независимости судебной системы, равно как и попранием свободы выражения и доступа к информации.
The Committee also recommends that the State party improve human rights education and training programmes in such a way as to ensure better knowledge, awareness and application of the Covenant among the judiciary, the legislature and other actors responsible for the implementation of the Covenant. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику улучшить таким образом программы подготовки в области прав человека, чтобы обеспечить более углубленные знания и информированность о Пакте, а также о его применении среди работников судебной системы, законодателей и других лиц, ответственных за осуществление Пакта.
The Rule of Law, Judicial System and Prison Advisory Section is now expanding its activities in the judiciary throughout the country, in particular in Abidjan and in the western part of the country where the most serious fighting and destruction took place. Консультативная секция по вопросам правопорядка, судебной системы и тюрем в настоящее время расширяет свою деятельность по восстановлению судебных органов на территории всей страны, в частности в Абиджане и в западной части страны, где проходили самые тяжелые бои и был нанесен самый большой ущерб.
This is to allow for capacity-building in the Justice Training Institute and facilitate greater partnership with the BWA to continuously provide training to the judiciary on the use of the Convention in the domestic courts. Эти меры призваны содействовать наращиванию потенциала Института подготовки кадров для судебной системы и расширению его сотрудничества с Бюро по делам женщин в плане обучения членов судейского корпуса по вопросам применения Конвенции во внутренних судах.