The Constitution also ensures an independent judiciary that can act as the final interpreter of laws. |
Конституция также гарантирует независимость судебной системы, которая может выступать в роли последней инстанции при толковании законов. |
The Committee's allegation that the judiciary is weak, inefficient and influenced by the executive is dubious. |
Вызывает сомнение довод Комитета о слабости судебной системы, ее неэффективности и подверженности влиянию органов исполнительной власти. |
Lastly, a few words should be said about the proposal to standardize reports by the executive branch and the judiciary. |
Наконец, следует прокомментировать предложение, касающееся объединения докладов исполнительной власти и судебной системы. |
Libya noted with satisfaction the efforts Chad was making to combat poverty, reduce illiteracy and reform the judiciary. |
Ливия с удовлетворением отметила предпринимаемые Чадом усилия по борьбе с нищетой, сокращению неграмотности и реформированию судебной системы. |
AI continued to be concerned at a pattern of interference in the work of the judiciary. |
МА по-прежнему обеспокоена укоренившейся практикой вмешательства в работу судебной системы. |
They recommended strengthening the independence of the judiciary and the training of judges. |
Они рекомендовали укрепить независимость судебной системы и программы подготовки судей. |
The increased politicization of the judiciary threatens the right to a fair trial. |
Возросшая политизация судебной системы создает угрозу для права на справедливое судебное разбирательство. |
Strengthening the judiciary and making sure that it can operate independently and effectively should therefore be a priority for States. |
Поэтому одним из приоритетов для государств должно быть укрепление судебной системы и обеспечение возможностей для ее независимого и эффективного функционирования. |
Norway noted that the Constitution enshrined the principles of equality, non-discrimination and an independent judiciary and established the rights of indigenous Fijians. |
Норвегия отметила, что в Конституции закреплены принципы равенства, недискриминации и независимости судебной системы и предусмотрены права коренных фиджийцев. |
CAT urged Ethiopia to ensure the full independence and impartiality of the judiciary, in conformity with international standards. |
КПП настоятельно рекомендовал Эфиопии обеспечить полную независимость и беспристрастность судебной системы при осуществлении ею своих функций в соответствии с международными стандартами. |
It questioned the independence of the judiciary and the quality of the courts' decisions. |
Она ставит под вопрос независимость судебной системы и добротность решений судов. |
Tunisia noted progress in areas such as discrimination, human trafficking, the judiciary and education. |
Тунис отметил прогресс в таких областях, как борьба с дискриминацией и торговлей людьми, развитие судебной системы и образование. |
The main purpose of the three laws should be to protect and promote the independence of the judiciary. |
Главной целью этих законов должны являться защита и поощрение независимости судебной системы. |
The performance of the judiciary in practice demonstrates that there is a long way to go. |
Практическое функционирование судебной системы показывает, что ей еще предстоит пройти большой путь. |
Legal guarantees for an independent judiciary have not been introduced and the reform of the prosecution has not yet progressed. |
Правовые гарантии независимости судебной системы внедрены не были, а реформа прокуратуры пока до сих пор не осуществлена. |
Austria welcomed the holding of the 2013 parliamentary elections, the development of democracy and the institutionalization of an independent judiciary. |
Австрия с удовлетворением отметила проведение парламентских выборов 2013 года, развитие демократии и институционализацию независимой судебной системы. |
Costa Rica noted measures to strengthen the judiciary and to promote a culture of human rights through awareness-raising events. |
Коста-Рика отметила меры по укреплению судебной системы и поощрению культуры в области прав человека за счет проведения просветительских мероприятий. |
Uruguay commended institutional and legislative changes and efforts to strengthen the judiciary and democracy. |
Уругвай высоко оценил институциональные и законодательные изменения и усилия по укреплению судебной системы и демократии. |
The Working Group on mercenaries called upon the Government to ensure the independence of the judiciary, and transparent and efficient administration of justice. |
Рабочая группа по вопросу о наемниках призвала правительство обеспечить независимость органов судебной системы и транспарентное и эффективное отправление правосудия. |
In order to ensure an independent and professional judiciary system, the BiH HJPC was established as an independent and autonomous body. |
В целях обеспечения независимой и профессиональной судебной системы независимый и самостоятельный орган - ВСПС БиГ. |
Other activities of the judiciary, the Human Rights Advocate and the Constitutional Court are described in the State party report. |
В представленном Гватемалой расширенном докладе можно найти примеры прочих видов деятельности, осуществляемой в рамках судебной системы, Прокуратуры по правам человека и Конституционного суда. |
Germany noted improvements in public administration and the judiciary. |
Германия отметила улучшения в области государственного управления и судебной системы. |
It welcomed the efforts announced to propose reforms of the judiciary. |
Она приветствовала объявленные усилия, направленные на реформу судебной системы. |
Yet, both independence and accountability are essential elements of an efficient judiciary. |
И все же независимость и подотчетность являются важнейшими элементами эффективной судебной системы. |
Corruption in the public sector can occur in government, in administration, in the legislature and in the judiciary. |
Коррупция в государственном секторе может происходить в рамках правительства, администрации, законодательной власти или судебной системы. |