| (a) Implementation of the judiciary reforms aimed at ensuring a functional and efficient justice system for the exercise of human rights; | а) проведение судебных реформ, направленных на обеспечение действенности и эффективности судебной системы в интересах осуществления прав человека; |
| The Government was preparing for the national consultations on justice with a view to ensuring the full independence of the judiciary. | Правительство решительно нацелено на подготовку широкомасштабной конференции по вопросам судебной системы в целях укрепления общей независимости судебной власти. |
| 126.104 Continue reforming the judiciary system (Togo); | 126.104 продолжать реформирование судебной системы (Того); |
| Campaigns and specialized training courses targeted at officials, the judiciary and at different community sectors focused on Human Rights have been carried out. | Организуются просветительские кампании и специализированные учебные курсы по тематике прав человека для должностных лиц, для работников судебной системы и для различных аудиторий на местах. |
| (a) Reports on gender mainstreaming within the judiciary; | а) Протоколы обсуждения вопросов включения принципов гендерного равенства в деятельность органов судебной системы Колумбии; |
| Paragraph 4 entitles the individual to take proceedings before "a court," which should ordinarily be a court within the judiciary. | Пункт 4 предусматривает право каждого на разбирательство "в суде", под которым обычно понимается суд в рамках судебной системы. |
| Switzerland commended Chad for its cooperation with the Extraordinary African Chambers under Senegalese jurisdiction, but was concerned about the independence of the judiciary. | Швейцария воздала должное Чаду за его сотрудничество с Чрезвычайными африканскими палатами в пределах сенегальской юрисдикции, но испытывала обеспокоенность в отношении независимости судебной системы. |
| HRW recommended that following the elections, the newly elected Government should implement key reforms to provide for a judiciary independent of the Government and the military. | ХРУ рекомендовала новому правительству провести после выборов ключевые реформы, с тем чтобы обеспечить создание судебной системы, независимой от правительства и армии. |
| The country team reported that since 2010 steps had been taken to reorganize the judiciary, increase its staffing, and build and renovate infrastructure. | Страновая группа сообщила, что с 2010 года были приняты такие меры, как реорганизация судебной системы, увеличение количества ее сотрудников и принятие программы строительства новых объектов и ремонта существующей инфраструктуры. |
| It urged the President not to make discriminatory remarks about LGBTI persons; welcomed action on gender-based violence; and expressed concern about the independence of the judiciary. | Она настоятельно призвала Президента не допускать дискриминационных высказываний в адрес представителей ЛГБТИ-сообщества; приветствовала действия по борьбе с гендерным насилием и выразила обеспокоенность относительно независимости судебной системы. |
| 109.128 Ensure the independence of the judiciary (Central African Republic); | 109.128 обеспечить независимость судебной системы (Центральноафриканская Республика); |
| It also asked what barriers there were to the functioning of the judiciary and how the international community could provide assistance. | Они поинтересовались также, какие факторы препятствуют функционированию судебной системы и какую помощь в этой связи могло бы оказать международное сообщество. |
| Part of this process should be strengthening the judiciary (Germany); | В рамках этого процесса необходимо повысить эффективность судебной системы (Германия); |
| Crime was better deterred by empowering citizens and ensuring a trusted law enforcement sector and an independent judiciary were in place than by applying the death penalty. | Преступления лучше предотвращать путем расширения прав и возможностей граждан, создания пользующихся доверием правоохранительных органов и независимой судебной системы, нежели путем применения смертной казни. |
| Independence of the judiciary and access to justice | Независимость судебной системы и доступ к правосудию |
| 125.69 Intensify efforts to enhance the complete independence and functioning of the judiciary (Kenya); | 125.69 активизировать усилия по повышению уровня полной независимости и совершенствованию функционирования судебной системы (Кения); |
| 134.109 Complete the reform of the judiciary (Benin); | 134.109 завершить реформу судебной системы (Бенин); |
| The Ministry of the Civil Service bears responsibility for the pension and occupational risk schemes for civil servants, judges and other officers of the judiciary. | Министерство государственной службы отвечает за выплату пенсий и покрытие профессиональных рисков государственных служащих, судей и работников судебной системы. |
| 101.64 Pay due attention to transparency issues of the judiciary (Estonia); | 101.64 уделять должное внимание обеспечению прозрачности работы судебной системы (Эстония); |
| These activities involved representatives of the Ministries of Justice and Interior, the parliament, the judiciary, NGOs and the Ombudsman's office. | Участие в этих мероприятиях приняли представители министерств юстиции и внутренних дел, парламента, судебной системы, НПО и Управления омбудсмена. |
| 136.46 Energetically drive forward judicial reform, combat corruption and enhance the capacity of the judiciary (Germany); | 136.46 энергично продвигать судебную реформу, бороться с коррупцией и укреплять потенциал судебной системы (Германия); |
| 136.47 Take all the appropriate measures to ensure the creation of a functional and independent judiciary (Romania); | 136.47 принять все необходимые меры по обеспечению создания функциональной и независимой судебной системы (Румыния); |
| JS1 reported that there was a lack of rule of law and judiciary system that would ensure suspects received a fair trial. | Авторы СП1 сообщили об отсутствии верховенства права и судебной системы, которые могли бы обеспечить подозреваемым справедливое судебное разбирательство. |
| Reform of the judiciary system, aimed at making the court system more efficient, faster and accessible, was under way. | Проводится реформа судебной системы, направленная на повышение эффективности, оперативности и доступности системы судов. |
| As a result, transparency in the judiciary must be guaranteed so as to avoid corrupt practices that undermine judicial independence and public confidence in the justice system. | Как следствие, в целях избежания коррупционной практики, которая подрывает независимость судебных органов и доверие общественности к системе правосудия, должна быть гарантирована транспарентность судебной системы. |