Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной системы

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной системы"

Примеры: Judiciary - Судебной системы
At a workshop organized by UNSMIL and the High Judiciary Institute in November, participants underscored the need to address judicial reform challenges in line with international human rights and rule of law standards. В ходе семинара, организованного в ноябре МООНПЛ и Высшим судебным институтом, участники подчеркнули необходимость решения проблем в сфере реформирования судебной системы в соответствии с международными стандартами в области прав человека и верховенства права.
Furthermore, the Special Rapporteur highlights that an individualized analysis together with the possibility to appeal the decision with a view to obtaining an independent review in compliance with the Basic Principles on the Independence of the Judiciary is the preferable approach for judicial renewal. Кроме того, Специальный докладчик особо отмечает, что индивидуализированный анализ наряду с возможностью обжаловать решение с целью добиться независимой его проверки в соответствии с Основными принципами независимости судебных органов является предпочтительным подходом к обновлению судебной системы.
Members of the Nitijela's Standing Committee on Judiciary and Governmental Relations were able to hold public hearings with Marshallese communities residing in Springdale, Arkansas, and Honolulu, Hawaii. Членам Постоянного комитета Нитиджелы по отношениям между органами судебной системы и правительством удалось провести публичное слушание с участием представителей маршальских общин, проживающих в Спрингдейле, штат Арканзас, и Гонолулу, штат Гавайи.
In Rwanda, a support programme was agreed to, and its implementation commenced with the delivery of a capacity-building course on investigative techniques addressed to the Judiciary, Prosecutor's Office, National Police and Office of the Ombudsman. В Руанде была согласована программа поддержки, и ее осуществление началось с проведения в рамках мероприятий по наращиванию потенциала курса по следственным методикам для сотрудников органов судебной системы, прокуратуры, национальной полиции и бюро омбудсмена.
It urges the State party to make in-service training programmes at the Training Centre for the Judiciary for prosecutors, judges and lawyers on these treaties and their application a mandatory obligation. Он настоятельно призывает государство-участник сделать обязательными посвященные этим договорам и их применению программы повышения квалификации, которые проходят прокуроры, судьи и юристы в Учебном центре для работников судебной системы.
According to the source, if the Head of the Judiciary rejects Ms. Darabi's appeal, she could be executed swiftly or at any time. Согласно информации источника, если глава судебной системы отклонит апелляцию г-жи Дараби, смертный приговор будет исполнен быстро или может быть исполнен в любой момент.
The lower number of justices of peace was due to delayed legislative review by the Government of Chad and Parliament of the Bill on Judiciary Organization Готовность к работе меньшего числа мировых судов была связана с отсрочкой рассмотрения законопроекта об организации судебной системы, проводимого правительством и парламентом Чада в рамках законотворческого процесса
It had always been my desire to be on the bench, and as magistrate, I served at various judicial divisions of Kaduna State Judiciary, where I rose to the position of Chief Magistrate. Я всегда хотел работать судьей и в качестве магистрата работал в различных судебных отделениях судебной системы штата Кадуна, где прошел путь до главного магистрата.
The Accounts Unit of The Judiciary has made budget proposal for same and the salaries and allowances of the officers and servants of The Local Court in the 2014 national annual budget. В рамках составления национального бюджета на 2014 год Группа счетов судебной системы представила соответствующие предложения по бюджету и размеру окладов и надбавок работников местных судов.
Lecturer for different training activities organized by the General Council of the Judiciary and the Attorney-General's Office on the European system of human rights protection and European Court case law. Преподаватель на различных учебных курсах, организованных Генеральным советом судебной системы и Генеральной прокуратурой по вопросам, касающимся европейской системы защиты прав человека и практики Европейского суда.
In August 2013, MASHAV, together with the Ministry of Justice and the MCTC hosted an international seminar for judges on the topic of "The Critical Role of the Judiciary in Combating Trafficking in Human Persons". В августе 2013 года вместе с Министерством юстиции и УЦГК МАШАВ провело международный семинар для судей по теме "Важнейшая роль судебной системы в борьбе с торговлей людьми".
The Committee further recommended that major reform of the Judiciary be undertaken and stressed that adequate legal safeguards must be put in place to ensure the security of members of all ethnic communities and their access to effective judicial recourse. Кроме того, Комитет рекомендовал проведение глобальной реформы судебной системы и подчеркнул необходимость адекватных средств судебной защиты для обеспечения безопасности членов всех этнических групп, а также предоставления им реальных возможностей обжалования судебных решений.
In the circumstances, action must be taken to promote the implementation of a comprehensive policy to curb impunity as well as to establish effective coordination between the Judiciary, the Public Prosecutor's Office and the security forces. В таких условиях настоятельно необходимо активизировать механизмы комплексной политики борьбы с безнаказанностью, а также обеспечить действенные механизмы координации функционирования судебной системы, Государственной прокуратуры и сил безопасности.
(c) The State party must establish a mechanism guaranteed by law that ensures the independence and impartiality of judges and eliminates the possibility of the Executive interfering in the Judiciary. с) Государству-участнику следует создать гарантированный законом механизм, обеспечивающий независимость и беспристрастность судей и исключающий возможность вмешательства исполнительной власти в дела судебной системы.
Lecturer for different training activities organized by the General Council of the Judiciary and the Prosecutor General's Office on the European system of human rights protection, and jurisprudence of the European Court. Преподаватель на различных учебных курсах, организованных Генеральным советом судебной системы и Генеральной прокуратурой по вопросам, касающимся европейской системы защиты прав человека и практики Европейского суда.
The Branch also conducted, jointly with the French National School for the Judiciary, a seminar for selected criminal justice officials from 22 African countries, held in Paris from 30 June to 4 July. Сектор также провел совместно с Французской национальной школой судебной системы с 30 июня по 4 июля в Париже семинар для выбранных сотрудников системы уголовного правосудия из 22 африканских стран.
With regard to problems in the justice sector, he said that judges who had violated professional ethics had recently been removed from the bench by the Supreme Council of the Judiciary. Говоря о сбоях в работе системы правосудия, он указал, что те судьи, которые нарушили профессиональную этику, были уволены Высшим советом по делам судебной системы.
Pursue reforms of the Judiciary as well as its efforts to guarantee and facilitate access to justice for all its citizens (Morocco); 140.120 продолжать реформирование судебной системы и работу по обеспечению доступа всех граждан к правосудию и его упрощению (Марокко);
The holding of peaceful elections is attributed to the many reforms that the country has undertaken, including the passing of a new Constitution, the creation of credible institutions like the Independent Electoral and Boundaries Commission, and the strong and independent Judiciary. Проведение мирных выборов объясняется многими реформами, которые были проведены в стране, включая принятие новой Конституции, создание вызывающих доверие учреждений, например Независимой комиссии по выборам и определению границ избирательных округов, а также мощной и независимой судебной системы.
Washington Symposium on the Rule of Law in Afghanistan (February 2003), Rapporteur on Training of the Judiciary. симпозиум по обеспечению законности в Афганистане, состоявшийся в Вашингтоне (февраль 2003 года); докладчик по вопросам подготовки кадров для судебной системы.
Within the area of the justice system, key measurements of progress could include the establishment of the Superior Council of the Judiciary and progress in the implementation of a certification process. В рамках судебной системы ключевыми показателями прогресса могут быть создание верховного судебного совета и внедрение процедуры аттестации судей.
The effective implementation of the ILO Conventions also has to overcome the population's lack of knowledge of its rights and obligations, even in the case of major players such as the Assembly of the Union and the Judiciary. Эффективное применение Конвенций МОТ на практике также затрудняется недостаточным знанием населения своих прав и обязанностей, в том числе сотрудниками таких основных учреждений, как Ассамблея Союза и органы судебной системы.
The female presence in the Judiciary grew considerably between 1999 and 2002, as the percentages of women increased in all posts, including the Supreme Court, which for the first time in its history now has a female magistrate. Что касается судебной власти, то с 1999 по 2002 год значительно возросло число женщин на всех уровнях судебной системы, включая Верховный суд, и впервые на должность судьи Верховного суда была избрана женщина.
These include the Ministry of Justice, the Judiciary, the Liberia National Police, the Bureau of Immigration and Naturalization, the Bureau of Corrections and Rehabilitation, the Legislature, the Judicial Institute, the Law Reform Commission and the Liberian National Bar Association. Эти учреждения включают министерство юстиции, судебную систему, Либерийскую национальную полицию, Бюро иммиграции и натурализации, Бюро по делам исправительных учреждений и реабилитации, законодательные органы, Институт подготовки работников судебной системы, Комиссию по правовой реформе и Национальную коллегию адвокатов Либерии.
The Kingdom's judicial system is geared towards upholding judicial principles, with the new Judiciary Act conferring upon the Supreme Court the responsibility for establishing judicial principles most in line with international standards. ЗЗ. Деятельность судебной системы Королевства направлена на соблюдение принципов правосудия, и новый Закон о судебной системе наделил Верховный суд обязанностью определять принципы работы судов, большинство из которых соответствует международным стандартам.