Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной системы

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной системы"

Примеры: Judiciary - Судебной системы
The latter must remain organically speaking on the fringe of the judiciary, which must conduct its activities without impediments, in order to judge and punish those responsible for human rights violations. Комиссии по установлению истины по определению должны функционировать на периферии судебной системы, которая должна беспрепятственно осуществлять свою деятельность с целью осуждения и наказания лиц, виновных в нарушении прав человека.
Experiences and variations among national and regional legal systems relating to the role of the judiciary in competition law enforcement; опыт национальных и региональных правовых систем и расхождения между ними, связанные с ролью судебной системы в обеспечении применения законодательства в области конкуренции;
The Act prohibits strikes in judiciary organizations, in the armed forces, armed organizations, and law enforcement bodies, and civilian national security services. Этот закон запрещает забастовки в организациях судебной системы, в вооруженных силах, военных организациях и в правоприменяющих органах, а также в национальных гражданских службах безопасности.
In addition, UNDP will expand its national capacity-building programme for the Sudanese judiciary, funded by its multi-donor trust fund, to also cover Darfur. Кроме того, ПРООН расширит свою финансируемую по линии многостороннего целевого фонда доноров программу наращивания национального потенциала суданской судебной системы, с тем чтобы охватить и Дарфур.
Haiti's political and institutional progress will require sustained commitment to promoting key democratic values, including promoting national dialogue; respect for the independence of the judiciary and an impartial, professional civil service and police; and full commitment to human rights. Для достижения в Гаити прогресса в политической и институциональной областях потребуются проявление неизменной приверженности поощрению основных демократических ценностей, включая стимулирование национального диалога; уважение независимости судебной системы и беспристрастной, профессиональной гражданской службы и полиции; и всесторонняя приверженность уважению прав человека.
The Commission investigators have conducted interviews pertaining to those investigations, without the presence of representatives of the Lebanese judiciary, using the Commission's own standards and procedures to conduct the interviews. Следователи Комиссии проводили опросы по результатам этих расследований без представителей судебной системы Ливана, руководствуясь стандартами и процедурами Комиссии, регулирующими их проведение.
Crucially, the skills shortage also has implications for the independence and accountability of the competition authority, which can be compromised by a weak and uninformed judiciary and Parliament that might be unable to effectively carry out their enforcement roles. Нехватка квалифицированных кадров может оказать решающее влияние на независимость и подотчетность органа по вопросам конкуренции, которые могут быть подорваны слабостью и некомпетентностью судебной системы и неспособностью парламента эффективно выполнять свои правоприменительные функции.
However, creating an enabling environment for the private sector requires strengthening of the judiciary and, in particular, the commercial courts, land tenure reform, and access to financing and capacity-building of indigenous businesses. Однако создание благоприятных условий для частного сектора требует укрепления судебной системы и, в частности, коммерческих судов, реформы землевладения и доступа местных предприятий к финансированию и укреплению потенциала.
Efforts to simplify the provisions of the bills and to conduct awareness-raising and trainings with women's groups and the Sierra Leone police and judiciary need to be supported and prioritized. Необходимо поддерживать усилия, направленные на упрощение положений этих законопроектов и организацию информационной работы и учебной подготовки для женских объединений, полиции и судебной системы Сьерра-Леоне, а также уделять им приоритетное внимание.
The passage into law of a framework for judicial independence represented a significant step forward, complementing the earlier adoption of reform plans for the police, judiciary and corrections sectors. Принятие закона о независимости судебных органов стало значительным шагом вперед, подкрепляющим ранее принятые планы реформирования органов полиции, судебной системы и исправительных учреждений.
She also urged the Government to initiate reforms in the judiciary, so as to offer effective legal means of redress and compensation for denial of freedom of religion or belief. Она также настоятельно призвала правительство инициировать процесс реформирования судебной системы, с тем чтобы обеспечить эффективные правовые средства защиты и предоставление компенсации в случае отказа в праве на осуществление свободы религии или убеждений.
Drawing on support from MINUSTAH, the Haitian authorities have continued to pursue the implementation of the three-year justice reform plan, as reflected in the poverty reduction strategy paper and the three bills on the independence of the judiciary adopted in December 2007. При поддержке МООНСГ гаитянские власти продолжали осуществление трехлетнего плана реформирования сектора правосудия, о чем говорится в документе о стратегии сокращения масштабов нищеты, и трех законопроектов по обеспечению независимости судебной системы, принятых в декабре 2007 года.
The Office of the High Representative remains active in supporting the State judicial institutions of Bosnia and Herzegovina and specific projects that are deemed important to reinforce the independence, functionality and professionalism of the judiciary. Управление Высокого представителя продолжает активно поддерживать судебные институты и конкретные проекты на государственном уровне в Боснии и Герцеговине, которые имеют важное значение для укрепления независимости, функциональности и профессионализма судебной системы.
Indonesia noted Bahrain's institutional framework for the rule of law which guarantees human rights, constitutionally protected human rights norms, distinct roles of the executive and the independent judiciary, and ongoing efforts to advance womens' rights. Делегация Индонезии отметила существующую в Бахрейне институциональную основу для обеспечения законности, гарантирующей соблюдение права человека, защиты закрепленных в Конституции правозащитных норм, выполнения исполнительными органами своей конкретной роли и существования независимой судебной системы, а также постоянные усилия по укреплению прав женщин.
It mentioned that as a neighbour, Bhutan has drawn inspiration from India's commitment to pluralism and tolerance and benefited from its experience in the establishment of a flourishing democracy, independent judiciary, free press, and vibrant civil society. Он упомянул о том, что, будучи соседним с Индией государством, Бутан рассматривает в качестве вдохновляющего примера для себя приверженность Индии плюрализму и терпимости и пользуется ее опытом в создании процветающей демократии, независимой судебной системы, свободной печати и активного гражданского общества.
Argentina noted, in December 2006, the project to create the office of domestic violence within the framework of the judiciary. Аргентина отметила, что в декабре 2006 года был утвержден проект по созданию в рамках судебной системы управления по вопросам бытового насилия.
This means for Ecuador basically a firm commitment to the defence of human rights, transparency in its actions, a firm determination and resolution to bring about reform in its judiciary, especially in the new Constitution which is being drafted. В целом для Эквадора это означает твердую приверженность делу защиты прав человека, транспарентность его деятельности, твердое стремление и решимость провести реформу судебной системы, особенно с учетом новой Конституции, которая находится в стадии подготовки.
The task of judicial renewal may be approached in different ways, but in all cases with due regard for the Basic Principles on the independence of the judiciary. Процесс обновления судебной системы может проводиться на основе различных нормативных актов, однако в любом случае при этом должны соблюдаться Основные принципы независимости судебных органов.
To further strengthen the capacities and independence of the judicial system and to effectively combat corruption within the judiciary (Germany); продолжать укреплять потенциал и независимость судебной системы и эффективно бороться с коррупцией в судебных органах (Германия);
Brazil welcomed the establishment of new institutions aimed at protecting and promoting the rights of the child as well as the plan for strengthening the judiciary and the judicial system. Представитель Бразилии приветствовал создание новых институтов, направленных на защиту и поощрение прав ребенка, а также план укрепления положения судей и судебной системы.
The Polish Government is striving to enhance the efficiency of the judiciary, focusing on the main challenges in this sphere, that is elimination of undue court delays and prison overcrowding, as well as enhancement of the rights of victims and better access to legal assistance. Правительство Польши стремится повысить эффективность судебной системы, уделяя главное внимание решению основных задач в этой области - устранению неоправданных задержек в работе судов и переполненности тюрем, а также усилению защиты прав жертв и расширению доступа к юридической помощи.
In that regard, he asked whether training related to the Covenant was provided to judges at all levels of the judiciary and public prosecution services, and to practising lawyers. В этой связи он спросил, предоставляется ли судьям на всех уровнях судебной системы, сотрудникам прокураты, а также практикующим юристам подготовка по вопросам Пакта.
In the course of such a meeting, the Committee could state that it was considering requesting authorization to hold a dialogue with the Senegalese judiciary in connection with the case. В случае проведения такой встречи Комитет мог бы заявить, что он рассматривает возможность просить о разрешении вступить в диалог с представителями судебной системы Сенегала по данному делу.
In the justice sector: training officials in the judiciary and establishing juries specializing in domestic violence, along with institutions for the defence of women. В сфере правосудия: профессиональная подготовка сотрудников судебной системы и создание судов присяжных, специализирующихся на теме бытового насилия, а также учреждений по защите женщин.
The OSCE Mission in Kosovo should invest additional efforts in improving the situation of the judiciary in Kosovo and Metohija. Миссия ОБСЕ в Косово должна приложить дополнительные усилия в целях совершенствования судебной системы в Косово и Метохии.