Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной системы

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной системы"

Примеры: Judiciary - Судебной системы
We must also continue to appoint and to elect an increasing number of women to all branches of the judiciary and to areas of the public and private sectors. Мы должны также и впредь назначать и избирать больше женщин во все органы судебной системы и все сферы государственного и частного секторов.
During the reporting period, MINUSTAH and UNDP conducted rule of law meetings across the country's 10 departments, bringing together community leaders, municipal authorities and representatives of the judiciary and national police to define local solutions to insecurity and political conflicts. В отчетном периоде МООНСГ и ПРООН провели в 10 департаментах Гаити совещания по вопросам верховенства права, посвященные поиску путей решения проблем, порождаемых отсутствием безопасности и политическими конфликтами, в которых приняли участие общинные лидеры, муниципальные власти и представители судебной системы и национальной полиции.
The judicial process itself continues to be hindered by the prevailing security situation, the reluctance of prosecutors and judges to return to work and slow progress in reforming and activating the judiciary, among other factors. Самому судебному процессу по-прежнему препятствует, помимо прочего, сохраняющаяся небезопасная обстановка, нежелание прокуроров и судей возвращаться к выполнению своих служебных обязанностей, а также медленные темпы реформирования и оживления деятельности судебной системы.
Since that time, the Court has worked with these officers and senior Sierra Leone Police leadership to provide witness protection in specific cases so as to support the national judiciary. С того времени Суд работает в сотрудничестве с этими сотрудниками и старшими руководителями полиции Сьерра-Леоне в целях обеспечения защиты свидетелей по конкретным делам в поддержку национальной судебной системы.
This forum, which I have welcomed warmly, continues to offer domestic politicians the opportunity to discuss their concerns about the judiciary in Bosnia and Herzegovina. Этот форум, работу которого я весьма приветствую, продолжает давать национальным политикам возможность для обсуждения волнующих их проблем, касающихся судебной системы в Боснии и Герцеговине.
The centres are visited daily by members of the Rwandan judiciary, students, researchers and the public who are provided with informative materials and have access to briefings, training, library services, video screenings and the Internet. Эти центры ежедневно посещают сотрудники судебной системы Руанды, студенты, исследователи и представители общественности, которые получают информационные материалы и доступ к проводимым брифингам, учебным мероприятиям, библиотечным услугам, видеопоказам и Интернету.
Contribution to the development of public policies aimed at the prevention of torture and cruel, inhuman or degrading treatment within the purview of the judiciary Содействие разработке государственной политики, направленной на предупреждение пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения в рамках полномочий судебной системы
Given the small size and limited resources of the Seychelles judiciary, UNODC assesses that additional Supreme Court judges would be required for a specialized anti-piracy court, and they would need to be recruited internationally. ЮНОДК полагает, что, с учетом малочисленности штата и ограниченности ресурсов судебной системы Сейшельских Островов, для специального суда по делам о пиратстве потребуются дополнительные судьи Верховного суда, которых необходимо будет набирать на международной основе.
The operational costs of the Institute were absorbed by the judiciary's budget, which resulted in a decrease in the total funding available to the Institute for 2012/13. За отчетный период текущие расходы Судебного института покрывались за счет бюджета судебной системы, в результате чего произошло снижение общего объема финансирования Института на 2012/2013 финансовый год.
Debriefing sessions were convened with national and international observation groups, as well as with stakeholders who played important roles in the electoral process, including representatives of civil society, political entities, the judiciary and the media. Были проведены итоговые совещания по разъяснению результатов с группами наблюдателей национального и международного уровней, а также с заинтересованными сторонами, которые играли важную роль в процессе выборов, включая представителей гражданского общества, политических групп, судебной системы и средств массовой информации.
Many representatives of the international community, including my Special Representative, strongly objected to the attempted political interference in the work of the judiciary, and it has since been abandoned. Многие представители международного сообщества, в том числе мой Специальный представитель, решительно выступили против этих попыток политического вмешательства в работу судебной системы, после чего таковые более не предпринимались.
To that end, the expert also recommended the establishment and staffing of a penitentiary component in the Mission to be aligned with the UNIOGBIS judiciary reform activities. С этой целью эксперт рекомендовал также учредить и укомплектовать пенитенциарный компонент в миссии, который будет согласовывать свою деятельность с мероприятиями по реформированию судебной системы, проводимыми ЮНИОГБИС.
I would like to pay a tribute to their efforts and contributions to the development of the judiciary in Bosnia and Herzegovina. Я хотел бы отдать должное их усилиям и вкладу в развитие судебной системы в Боснии и Герцеговине.
This also involves, inter alia, a commitment to democratic principles, the rule of law, including transparency and accountability, effective mechanisms for independent oversight, a free press and an independent judiciary. Это подразумевает также, в частности, приверженность демократическим принципам, верховенству права, включая транспарентность и подотчетность, эффективным механизмам независимого надзора, существованию свободной прессы и независимой судебной системы.
I look forward to a final agreement on the integration of the judiciary at the next high-level meeting within the framework of the European Union-facilitated dialogue. Я с нетерпением ожидаю достижения окончательного соглашения по вопросу об интеграции судебной системы на следующем совещании высокого уровня в рамках диалога, проводимого при содействии Европейского союза.
While I commend recent efforts to competitively recruit magistrates, I call upon the Government to address impunity and accelerate the reform of the judiciary, including by implementing the recommendations of the National Conference on Justice. Положительно отмечая недавние усилия по конкурсному набору судебных работников, я вместе с тем призываю правительство бороться с безнаказанностью и ускорить реформу судебной системы, в том числе путем выполнения рекомендаций Национальной конференции по делам правосудия.
There have been concerns about bribery, and this is being tackled through a code of conduct, approved by the "Somaliland" High Judicial Council, that will apply to the judiciary and the prosecution service. Выражалась обеспокоенность по поводу взятничества, и данная проблема решается на основе применения кодекса поведения, утвержденного Высоким судебным советом «Сомалиленда», положения которого будут распространяться на работников судебной системы.
Proper and effective documentation of torture requires a multi-layered approach by all responsible authorities - law enforcement, doctors and forensic specialists, lawyers and the judiciary - he said. Для надлежащего и эффективного документирования пыток требуется многоуровневый подход со стороны всех ответственных органов власти: правоохранительных органов, врачей и судебно-медицинских экспертов, адвокатов и работников судебной системы , - сказал он.
The Commission is particularly concerned about the lack of effective law and order enforcement forces and of a fully functioning judiciary, a police department and courts capable of protecting the population. Комиссия особо обеспокоена отсутствием эффективных правозащитных сил и полностью функционирующей судебной системы, органов полиции и судов, способных защищать население.
Challenging security concerns for the safety of the judiciary, prosecutors, lawyers and legal system staff and a lack of capacity hamper possible solutions. Серьезные проблемы, связанные с обеспечением безопасности судей, прокуроров, адвокатов и сотрудников судебной системы, и отсутствие соответствующего потенциала препятствуют нахождению возможных решений.
Third seminar/workshop on the role of the judiciary in the implementation of competition law, Lima, 9 - 10 December. третий семинар/рабочее совещание о роли судебной системы в осуществлении законодательства о конкуренции, Лима, 9-10 декабря.
During the meeting on 13 December, discussions focused on the judiciary, and work was undertaken to bridge the differences over the future court structure and staffing in northern Kosovo. На встрече, состоявшейся 13 декабря, в центре внимания были вопросы, касающиеся судебной системы и была проведена работа в направлении устранения разногласий в вопросе о будущем судоустройстве и укомплектовании судов на севере Косово.
However, the Committee remains concerned that a mechanism of binding constitutional interpretation by a non-judicial body may weaken and undermine the rule of law and the independence of judiciary (arts. 2 and 14). Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу того, что механизм юридически обязывающего толкования Конституции несудебным органом может ослаблять и подрывать принцип верховенства права и независимость судебной системы (статьи 2 и 14).
The Constitutional Reform Act 2005 appointed the Lord Chief Justice of Northern Ireland as head of the judiciary in Northern Ireland and further underpinned judicial independence. Законом о конституционной реформе 2005 года, который дополнительно укрепил независимость судебной ветви власти, лорд - главный судья Северной Ирландии был назначен главой судебной системы Северной Ирландии.
The dependence of the judiciary on the executive branch is conditioned by the imbalance of the branches of power vested in the amendments to the Constitution of 1996. Зависимость судебной системы от исполнительной власти обусловливается несбалансированностью ветвей власти, источником которой являются поправки к Конституции от 1996 года.