The main challenge for Seychelles is the small size and resources of its judiciary, rather than any difficulty in conducting trials in accordance with international standards. |
Основной проблемой для Сейшельских Островов являются малая численность сотрудников и небольшой объем ресурсов ее судебной системы, в большей степени, а не какие-либо сложности в плане проведения судебных процессов в соответствии с международными стандартами. |
The Constitution also enshrined the principles of the separation of powers, the primacy of the law, and the independence of the judiciary. |
В Конституции закреплены принципы разделения властей, верховенства права и независимости судебной системы. |
I am particularly concerned by the lack of progress in building the capacity of the judiciary in Haiti, which negatively affects the criminal justice system as a whole. |
Меня особенно тревожит отсутствие прогресса в деле укрепления потенциала судебной системы в Гаити, что негативно сказывается на системе уголовного правосудия в целом. |
However, this further attempt at political interference in the judiciary was criticized by the President of Kosovo, who said that legal procedures had to be respected. |
Однако эта очередная попытка политического вмешательства в деятельность судебной системы была подвергнута критике президентом Косово, который заявил о необходимости соблюдать правовые процедуры. |
The judiciary has the capacity to impartially and equitably address the major human rights violations committed during the post-electoral crisis |
Способность судебной системы беспристрастно и справедливо проводить разбирательства по серьезным нарушениям прав человека, совершенным в период кризиса, возникшего после выборов |
Continue its good work in further strengthening the judiciary in the country (Bhutan); Take measures to ensure the independence of the judiciary (Australia). |
Продолжать свою эффективную работу в области дальнейшего укрепления судебной системы в стране (Бутан); принять меры для обеспечения независимости судебной системы (Австралия). |
Technical advice provided to the Ministry of Justice, the judiciary and Parliament to enhance judicial independence |
Технические рекомендации, предоставляемые министерству юстиции, судебным органам и парламенту в целях повышения независимости судебной системы |
The Special Rapporteur notes that in some Member States this task is entrusted to the judiciary or an independent authority responsible for the judiciary, while in others it is undertaken by a governmental body. |
Специальный докладчик отмечает, что в одних государствах-членах эта задача поручена судебной власти или независимому органу, ведающему вопросами судебной системы, тогда как в других эта функция относится к ведению правительственного органа. |
Concerning the independence of the judiciary (Slovenia, the Netherlands, Azerbaijan), the amendments to the Constitution ensure the independence of the judiciary, in line with the highest international standards. |
Что касается независимости судебной системы (Словения, Нидерланды, Азербайджан), то поправки в Конституцию обеспечивают независимость судебных органов в соответствии с самыми высокими международными стандартами. |
(a) It gives its opinion on matters affecting the judiciary and reviews draft legislation on the development of the judiciary; |
а) высказывает свои мнения по вопросам, затрагивающим судебную систему, и проводит рассмотрение законопроектов, касающихся развития судебной системы. |
The initiative bridges the Mission's protection and stabilization efforts, providing logistical and technical support for the deployment of public administration, police and the judiciary. |
Эта инициатива охватывает усилия Миссии в области охраны и стабилизации, оказывая материально-техническую поддержку развертыванию органов государственного управления, полиции и судебной системы. |
Fundamental aspects and elements of access to justice, the independence of the judiciary and the rule of law should also be integrated into concrete and measurable targets. |
Основные аспекты и элементы доступа к правосудию, независимости судебной системы и верховенства права должны также стать частью конкретных и поддающихся измерению задач. |
The Commission is the supreme administrative organ of the Somali judiciary and is a prerequisite for the establishment of a constitutional court as the country's highest court. |
Комиссия является высшим административным органом сомалийской судебной системы, и без нее невозможно создание Конституционного суда - высшего суда страны. |
(k) Ensuring an independent and functioning judiciary; |
к) обеспечения независимой и функциональной судебной системы; |
4.2 Progress in the development of an independent judiciary and the re-establishment of justice and corrections institutions in northern Mali |
4.2 Прогресс в развитии независимой судебной системы и в восстановлении органов правосудия и исправительных учреждений в северной части Мали |
However, at the legislative level, there is a continued need to amend the law regarding legal assistance and the state of the judiciary. |
Тем не менее, в части законодательства по-прежнему актуален вопрос о внесении поправок в закон о правовой помощи и состоянии судебной системы. |
Whatever its organization and structure, public defenders' programmes should be autonomous and independent of the judiciary, the prosecutor's office and executive power. |
Независимо от организации и структуры программы общественных защитников должны быть автономными и независимыми от судебной системы, прокуратуры и исполнительной власти. |
A preparatory committee for the national consultations on justice had been established to determine how best to strengthen the independence of the judiciary. |
Был организован комитет по подготовке широкомасштабных консультаций по вопросам отправления правосудия, с тем чтобы определить пути и средства, которые могут способствовать укреплению независимости судебной системы. |
116.68. Continue to fight impunity and promote the respect of human rights by improving the judiciary (Gabon); |
116.68 продолжать бороться с безнаказанностью и поощрять соблюдение прав человека посредством усовершенствования судебной системы (Габон); |
Women were also prominently represented at the highest levels in the judiciary, the diplomatic service, the armed forces and the security services. |
Женщины также широко представлены на самых высоких уровнях судебной системы, дипломатической службы, вооруженных сил и сил безопасности. |
Women also represent 46.30 per cent of the judiciary and 56.92 per cent of the Legislative Assembly personnel. |
Женщинами являются 46,30% сотрудников судебной системы и 56,92% персонала Законодательного собрания. |
The Committee is concerned at the general lack of awareness of the Convention in the State party at all levels of the Government and the judiciary. |
Комитет озабочен общим отсутствием осведомленности о положениях Конвенции в государстве-участнике на всех уровнях правительства и судебной системы. |
Major reforms of the judiciary are currently underway and work on a computerized management system with the Department of Information and Technology has started. |
В настоящее время проводится крупная реформа судебной системы, а также началась работа по компьютеризации системы управления совместно с Департаментом информации и технологий. |
At present, 600 women are working in the judiciary, with 118 of them having master's or doctoral degrees. |
В настоящее время в органах судебной системы работают 600 женщин, из которых 118 имеют ученую степень магистра или доктора. |
The head of the judiciary in Northern Ireland is the Lord Chief Justice of Northern Ireland. |
Главой судебной системы Северной Ирландии является Лорд-Главный судья Северной Ирландии. |