Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной системы

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной системы"

Примеры: Judiciary - Судебной системы
At the same time, in order to enhance the independence of the judiciary, judges' salaries were increased, pursuant to an act of 8 May 2007 amending and supplementing the Courts and Judges Act and the Constitutional Court Act. Наряду с этим, в целях повышения независимости судебной системы, на основании Закона "О внесении изменений и дополнений в Закон о судах и судьях и Закон о Конституционном суде" от 8 мая 2007 года была повышена заработная плата судей.
With reference to the second sentence, even though Mr. Shearer had not insisted on the list being closed, there were many scenarios missing from the list, including juries or the possible privatization of the judiciary. Что касается второго предложения, то, даже несмотря на то, что г-н Ширер не настаивал на том, чтобы перечень был закрытым, в нем отсутствует большое число сценариев, включая суд присяжных или возможную приватизацию судебной системы.
He agreed with the proposal to insert the words "political interference" between "independence of the judiciary" and "from the executive branch and legislature" in the last part of that same sentence. Он соглашается с предложением включить слова «политическое влияние» между словами «независимость судебной системы» и «со стороны исполнительной власти и законодательной власти» в последней части этого же предложения.
In the framework of this reform, the new Code of Criminal Procedure and the Law on the Bar and Bar Associations were adopted and adoption of a draft Law on the Prosecutor's Office and reform of the judiciary are in progess. В рамках этой реформы были приняты новый Уголовно-процессуальный кодекс и Закон об адвокатуре и адвокатской деятельности, и на стадии утверждения находятся законопроект о прокуратуре и реформа судебной системы.
99.63. Expand judicial system reforms with a view to progressing towards independence of the judiciary and improving the fight against impunity (Spain); 99.63 расширить реформу судебной системы с целью повышения независимости судебной власти и усиления эффективности борьбы с безнаказанностью (Испания);
3.9 The author submits that there are no domestic remedies available to him and, even if there were, they would be ineffective due to the lack of independence of the State party's judiciary, which is at the mercy of the President. 3.9 Автор заявляет, что ему недоступны внутренние средства правовой защиты и, даже если бы они были доступны, они были бы неэффективны в силу отсутствия независимости судебной системы государства-участника, которая находится в руках Президента.
The National Strategy for Judicial Reform was adopted in 2006 with the aim to implement reforms at all levels of the judiciary, so as to ensure an independent, effective and efficient institution that is essential for a just, transparent and accountable Government. В 2006 году была принята Национальная стратегия судебной реформы в целях осуществления реформ на всех уровнях судебной системы, с тем чтобы обеспечить независимый, эффективный и действенный институт, крайне необходимый для справедливого, транспарентного и подотчетного правительства.
It also requires more support to parliaments in their legislative and oversight functions, to the independence and integrity of the judiciary and its oversight of security institutions, and to the development of mechanisms of accountability. Необходимо также расширять поддержку, оказываемую парламентариям в выполнении ими своих законодательных и надзорных функций, поддерживать независимость и неприкосновенность судебной системы и осуществляемый ею надзор над учреждениями сферы безопасности; также следует поддерживать развитие механизмов подотчетности.
During 2006-2007, there was some progress in tax legislation, custom laws, regulation of land property and construction permits, strengthening of the judiciary and resolution of commercial disputes. В период 2006 - 2007 годов был достигнут некоторый прогресс в областях налогового законодательства, таможенного законодательства, нормативного регулирования землепользования и выдачи разрешений на строительство, укрепления судебной системы и разрешения коммерческих споров.
The process should be inclusive and should permit third parties (in particular representatives of the judiciary, certain ministries - such as the ministries of justice and of the interior, civil society and the private sector) to submit relevant information. Этот процесс должен быть открытым для широкого участия и позволять третьим сторонам (в частности, представителям судебной системы, отдельных министерств - таких как министерство юстиции и министерство информации, а также гражданского общества и частного сектора) представлять относящуюся к делу информацию.
The Commission recommends candidates on the basis of merit using transparent procedures that will enhance public confidence in the appointment process and to secure, so far as is reasonably practicable, a judiciary that is reflective of the community. Комиссия рекомендует кандидатов с учетом их уровня квалификации, используя для этого прозрачные процедуры, что укрепляет доверие общества к процессу назначения и обеспечивает, в практически возможной степени, работу судебной системы, которая отражает интересы общества.
Technical assistance to the Ministry of Justice on the implementation of the Strategic Plan to support the functioning of an independent, efficient and accessible judiciary in the framework of the Poverty Reduction Strategy Paper Оказание технической помощи Министерству юстиции в выполнении Стратегического плана по поддержке функций независимой, эффективной и доступной судебной системы в рамках документа по стратегии сокращения масштабов нищеты
Consultations were held with the International Development Law Organization for the formation of an institute for judicial and legal studies for Southern Sudan, including the setting up of continuing legal education for professionals in the judiciary and other legal practitioners. Были проведены консультации с Международной организацией по праву развития с целью создания института судебных и правовых исследований для Южного Судана, включая создание системы повышения квалификации специалистов судебной системы и других практикующих юристов.
Difficulties remained regarding the redeployment of investigative police and penitentiary staff and the reopening of prisons, which are essential for the full operation of the courts and the establishment of authority of the judiciary in the north. В связи с переводом полицейских следователей и персонала пенитенциарных учреждений, а также в связи с возобновлением работы тюрем, что необходимо для полномасштабного функционирования судов и восстановления полномочий судебной системы на севере страны, сохраняются трудности.
A key to achieving that goal was the reform and strengthening of the Haitian National Police, the judiciary and the correctional system, which were all actively supported by the Mission. Одними из ключевых факторов решения этой проблемы являются шаги по перестройке и укреплению гаитянской национальной полиции, судебной системы и системы исправительных учреждений, которые пользуются активной поддержкой со стороны Миссии.
The State party should ensure that the application and interpretation of the Covenant form part of the professional training for judges, prosecutors and lawyers and that information about the Covenant is disseminated at all levels of the judiciary, including the lower courts. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы вопросы применения и толкования Пакта являлись частью профессиональной подготовки судей, прокуроров и адвокатов и чтобы информация о Пакте распространялась на всех уровнях судебной системы, включая суды низших инстанций.
The Committee is also concerned about the limited percentage of women in Parliament, as well as in high-ranking positions, particularly in the higher echelons of the judiciary and decision-making posts in the public sector (arts. 2, 3, 25 and 26). Комитет также выражает озабоченность по поводу ограниченного процента женщин в составе Парламента, а также на высоких должностях, особенно в верхних эшелонах судебной системы и на директивных постах в государственном секторе (статьи 2, 3, 25 и 26).
The establishment and staffing of the National Judicial Service Commission, which will oversee management of the nation's judiciary, was finalized and the new Constitutional Court Act was passed. Завершен процесс формирования и комплектования Национальной комиссии по судебной системе, которая будет осуществлять надзор за функционированием национальной судебной системы, и принят новый Закон о Конституционном суде.
On the institutional level, the Government has taken a series of steps to build on the progress achieved in recent years, in particular by improving the performance of public administration, local governance, the judiciary, the police and law enforcement institutions. Что касается институционального строительства, то правительство предприняло ряд шагов, направленных на закрепление успехов, достигнутых за последние годы, в частности, в плане улучшения деятельности государственного управления, местных органов власти, судебной системы, полиции и органов правопорядка.
A series of trainings have been conducted to promote understanding and awareness on the CEDAW among stakeholders, especially law enforcement officials, the judiciary, educationists and parents and women and children. В целях углубления понимания и информированности о КЛДОЖ был организован ряд учебных курсов для заинтересованных сторон, в частности для сотрудников правоохранительных органов, судебной системы, системы образования, а также родителей и женщин и детей.
While noting with appreciation that the Convention has been translated into Kiswahili, the Committee is concerned that there is inadequate knowledge of the rights of women under the Convention and its Optional Protocol in society in general, including among the judiciary at all levels. С удовлетворением отмечая тот факт, что текст Конвенции был переведен на кисуахили, Комитет выражает озабоченность по поводу недостаточного распространения информации о правах женщин в соответствии с Конвенцией и Факультативным протоколом к ней в обществе в целом, в том числе среди работников судебной системы всех уровней.
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to make the Convention better known to the public and the public administration, particularly the judiciary, and promote the application of its provisions and redress mechanisms through the Montenegrin courts and administrative system, as appropriate. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по распространению информации о Конвенции среди населения и гражданских служащих, в частности работников судебной системы, а также оказывать содействие в применении ее положений и, в случае необходимости, механизмов юридической помощи в судах и административной системе Черногории.
The goal of this project was to see into it that the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women is well known by women leaders, judiciary and media practitioner. Цель проекта состояла в информировании женщин-руководителей, работников судебной системы и работников средств массовой информации о Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Progress has occurred through the mission's ongoing technical advice to the Government on various issues such as re-establishing a prison system, redeployment of the judiciary and penitentiary system and raising funds for technical assistance programmes. Прогресс происходит благодаря постоянным техническим консультациям, которые миссия предоставляет правительству страны по различным вопросам, таким, как восстановление судебной системы, перестройка судебной и пенитенциарной систем и мобилизация средств для программ технической помощи.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to improve training programmes on human rights and on the Covenant, in particular for the judiciary, and other actors responsible for the implementation of the Covenant. Он рекомендует государству-участнику активизировать усилия по совершенствованию программ подготовки в области прав человека и применения Пакта, в частности среди работников судебной системы и сотрудников других органов, отвечающих за осуществление Пакта.