Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной системы

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной системы"

Примеры: Judiciary - Судебной системы
A working group set up by the Government of Azerbaijan and the Council of Europe had been given the task of studying ways of increasing the effectiveness of the judiciary, ensuring the independence of judges and improving the selection process. Рабочей группе, созданной азербайджанским правительством и Советом Европы, было поручено изучить средства по укреплению эффективности судебной системы, гарантированию независимости судей и улучшению процесса отбора судейских работников.
In this respect, please inform the Committee if a coordination mechanism with the Ministry of Justice to contribute to the modernization and development of the judiciary (para. 74) has been established? В этом отношении просьба проинформировать Комитет, был ли создан координационный механизм совместно с Министерством юстиции для модернизации и развития судебной системы (пункт 74)?
The State programme for the development of the Azerbaijani justice system for 2009-2013 sets out a range of measures to entrench the independence of the judiciary, bring the operation of the courts into line with modern requirements and make it more transparent. В "Государственной Программе по развитию Азербайджанской юстиции на 2009-2013 годы" также предусмотрен комплекс мероприятий, направленных на укрепление независимости судебной системы, совершенствование деятельности судов в соответствии с современными требованиями, повышение прозрачности в их деятельности и т.д.
The autonomy arrangements for Bougainville include a high degree of freedom to choose its own government structures and the potential to exercise wide powers and functions and to establish its own public service, police, judiciary and correctional service. Автономный статус Бугенвиля включает высокую степень свободы выбора собственного государственного устройства и возможности для осуществления широких полномочий и функций, а также для создания собственной государственной службы, полиции, судебной системы и службы исполнения наказаний.
Jordan recommended that Cuba consider enhancing human rights education through the development of public-awareness campaigns and programs at all levels; and continue to provide training programs on human rights for the judiciary, law enforcement personnel and lawyers. Иордания рекомендовала Кубе рассмотреть вопрос о расширении масштабов образования в области прав человека посредством проведения кампаний по повышению осведомленности населения и разработки программ на всех уровнях; и продолжать осуществление учебных программ по правам человека для сотрудников судебной системы, правоохранительных органов и адвокатов.
The national human rights action plan, which will be promulgated soon, covers poverty alleviation, education, health, housing, women's and children's rights and improvement of judiciary. Национальный план действий в области прав человека, который будет принят в ближайшее время, охватывает аспекты сокращения масштабов нищеты, образования, здравоохранения, жилищного обеспечения, прав женщин и детей и совершенствования судебной системы.
On the issue of judiciary independence, the delegation noted that in China the Constitution and the law stipulates that the court should carry out their judicial authorities independently and free from any interference from administrative branches, societal bodies and individuals. Касаясь вопроса о независимости судебной системы, делегация отметила, что Конституция и законодательство Китая предусматривают, что суд должен выполнять свои судебные функции независимо и без какого-либо вмешательства административных структур, общественных органов и частных лиц.
Concerning the independence of the judiciary, the delegation recalled that it was already ensured; however, it would be reinforced and the composition of the High Judicial Council would be reviewed, although only two members were not currently magistrates. Касательно независимости судебной системы делегация напомнила о том, что ее независимость уже обеспечена; тем не менее она будет дополнительно укреплена, а состав Высокого судебного совета будет пересмотрен, хотя в настоящее время лишь два его члена не являются магистратами.
The reforms in the judiciary are aimed at providing a functional, independent and efficient justice system for realization and safeguarding of human rights and freedoms, as well as fair trial within reasonable time. Реформы судебной системы нацелены на создание функциональной, независимой и эффективной системы правосудия для осуществления и защиты прав человека и свобод, а также для справедливого суда в разумные сроки.
It expressed concerns about the independence of the judiciary, urging the Government to ensure the 2006 judicial reform laws are fully implemented and the appointment procedure of judges and public prosecutors remain free from outside interference. Они выразили озабоченность в отношении независимости судебной системы, настоятельно призвав правительство обеспечить всестороннее осуществление законов о судебной реформе 2006 года и ограждение процедуры назначения судей и прокуроров от постороннего вмешательства.
It would seem that the autonomy of judges and of the judiciary in general was in some jeopardy and that emphasis was no longer being placed on professionalism within the judicial apparatus. Как представляется, независимость судей и органов правосудия в целом находится под угрозой, и в рамках судебной системы более не уделяется повышенного внимания уровню компетенции.
The Committee is further concerned that the provisions of the Convention and its Optional Protocol are not sufficiently known by the public at large, including among legal professionals, manifested by its limited use by lawyers and the judiciary. Комитет также обеспокоен тем, что общественность в целом, включая юристов, в недостаточной степени осведомлена о положениях Конвенции и Факультативного протокола к ней, о чем свидетельствует тот факт, что адвокаты и работники судебной системы редко применяют их.
The inclusion of women in the highest Syariah judiciary system also sets the tone for the inclusion of women in the lower courts. Кроме того, включение женщин в систему высших органов шариатской судебной системы является примером для назначения женщин на должности в судах низшей инстанции.
Take the necessary measures to guarantee the independence and the efficient functioning of the judicial system (Belgium); strengthen the judiciary and guarantee its independence (Switzerland); принять необходимые меры для обеспечения независимости и эффективного функционирования судебной системы (Бельгия); укрепить судебную систему и гарантировать ее независимость (Швейцария);
The Judicial Council was therefore the keystone of the judicial system, thanks to which the judiciary was an independent power, separate from the other two powers of State. Таким образом, этот Совет является ключевым элементом судебной системы, благодаря последняя является независимой и четко отделенной от двух других ветвей власти.
I would also be willing to assist the Government in promoting a greater degree of clarity in the separation of power between the three main branches of the Government, in enhancing the independence of the judiciary, and in developing transparent national guidelines on land evictions. Я готов также помочь правительству в более четком распределении полномочий между тремя основными ветвями власти, в укреплении независимости судебной системы и в составлении прозрачных национальных руководящих принципов, регулирующих процедуру экспроприации земель.
Mr. Khamidov (Tajikistan) said that the combined reports had been prepared using input from a plethora of ministries and committees, as well as from representatives of the judiciary, trade unions, television, radio and the National Bank. Г-н Хамидов (Таджикистан) говорит, что сводный доклад был подготовлен с использованием данных, поступивших от целого ряда министерств и комитетов, а также от представителей судебной системы, профсоюзов, телевидения, радио и Национального банка.
Article 104 of the Constitution guarantees the supremacy of the law. It stipulates that the law shall be the basis of government and the guarantee of rights, freedoms, and the judiciary's independence. Статья 104 гарантирует верховенство закона, указывая, что закон является основой государственного правления и гарантией прав, свобод и независимости судебной системы.
In understanding the role of a treaty body in such situations, an important starting point is the examination of the appropriate role of the judiciary in decision-making at the national level. Для понимания той роли, которую конкретный договорный орган играет в такого рода ситуациях, важным отправным пунктом служит анализ надлежащей роли судебной системы в принятии решений на национальном уровне.
129 meetings included: 34 meetings on judicial administration issues; 6 meetings on case management and record-keeping projects in respect of the implementation of projects relating to the judiciary under the Justice and Security Joint Programme В числе 129 совещаний были: 34 совещания по вопросам судебного управления; 6 совещаний по проектам, связанным с учетом дел и ведением документации, в отношении осуществления проектов, связанных с работой судебной системы в рамках Совместной программы в области правосудия и безопасности
The first part presents an analysis of the effects of judicial corruption, as well as the elements necessary to safeguard the judiciary and judicial actors from conditions conducive to corruption and strengthen their capacity to counter and combat all manifestations of judicial corruption. В первой части приводится анализ последствий коррупции в судебной системе, а также рассматриваются элементы, необходимые для ограждения судебной системы и работников судебных органов от условий, порождающих коррупцию, и для укрепления их потенциала по предотвращению и пресечению всех проявлений коррупции в судебной системе.
It is nevertheless possible to make general recommendations on specific measures to combat judicial corruption and strengthen the role of the judiciary in fighting corruption since the manifestations of corruption have many commonalities. Однако можно вынести общие рекомендации по конкретным мерам борьбы с коррупцией в судебной системе и укрепления роли судебной системы в борьбе с коррупцией, поскольку проявления коррупции имеют много общего.
Fortnightly meetings with the Libyan authorities, on constitutional, legal and institutional frameworks, the functioning, independence and oversight of the judiciary, and an organizational review of all judicial authorities Проведение каждые две недели совещаний с ливийскими властями по конституционной, правовой и институциональной системам и по вопросам функционирования и независимости судебной системы и надзора за ней, а также проведение обзора организационной структуры всех судебных органов
Efforts are being made, in collaboration with the Ministry of Justice and other partners, to enhance the efficiency of the criminal justice system by improving cooperation between the police and the judiciary during arrests and detention, and to limit delays in the administration of justice. В сотрудничестве с министерством юстиции и другими партнерами предпринимаются усилия, направленные на повышение эффективности функционирования системы уголовного правосудия на основе укрепления сотрудничества между сотрудниками полиции и судебной системы при арестах и задержаниях, а также на уменьшение числа задержек в контексте отправления правосудия.
While taking note of recent efforts undertaken by the State party to reform the judiciary and increase its efficiency, the Committee remains concerned at interference with the independence of the judiciary and the problem of judicial corruption. (art. 14) Отмечая недавние усилия, предпринятые государством-участником для реформирования судебной системы и повышения ее эффективности, Комитет по-прежнему выражает озабоченность по поводу посягательств на независимость судебной системы и проблемы коррупции в судебных органах (статья 14).