| These procedures violate international and regional minimum standards for an independent judiciary. | Эти методы являются нарушением международных и региональных минимальных стандартов независимости судебной системы. |
| The seminars represent an important step towards ensuring that the judiciary operates within a framework of international human rights standards. | Эти семинары являются важным шагом в направлении обеспечения функционирования судебной системы в рамках и с соблюдением международных стандартов в области прав человека. |
| The Special Rapporteur also welcomes the approval by the President of the Supreme Court before his retirement of the modernization plan for the judiciary. | Специальный докладчик также приветствует одобрение Председателем Верховного суда плана модернизации судебной системы, утвержденного до его выхода на пенсию. |
| On the subject of the judiciary, the Special Rapporteur warmly endorses the ongoing reforms designed to strengthen the right of defence. | Что касается судебной системы, то Специальный докладчик может лишь приветствовать проводимые реформы, преследующие цель укрепления права на защиту. |
| In Kathmandu she visited the Supreme Court Bar Association, where she was briefed about issues pertaining to the functioning of the judiciary. | В Катманду она посетила ассоциацию адвокатов Верховного суда, где для нее был проведен брифинг по вопросам функционирования судебной системы. |
| All such violations are crimes within the jurisdiction of the Sudanese judiciary and the International Criminal Court. | Все подобные нападения являются преступлениями, подпадающими под юрисдикцию суданской судебной системы и Международного уголовного суда. |
| In many cases, judicial reform had only further paralysed the judiciary. | Во многих случаях судебные реформы еще больше связывали руки участникам судебной системы. |
| Among the most pressing of Cambodia's needs is a properly functioning court system and judiciary. | К числу наиболее безотлагательных потребностей в Камбодже относится необходимость создания нормально функционирующей судебной системы и аппарата. |
| At the same time, efforts were deployed to strengthen the Rwandese judiciary system. | Параллельно предпринимались усилия по укреплению судебной системы Руанды. |
| Expedite the reform of the judicial system and guarantee the independence of the judiciary in order to put an end to impunity. | Ускорение процесса реформирования судебной системы и обеспечение независимости судей для того, чтобы положить конец безнаказанности. |
| Issues surrounding further training within the judiciary are complex owing to the lack of educated personnel. | Проблемы вокруг дальнейшего профессионального обучения работников судебной системы носят сложный характер в связи с отсутствием высококвалифицированных специалистов. |
| The role of the judiciary in promoting gender justice should be included in the next meeting agenda. | В повестку дня следующего Совещания необходимо включить вопрос о роли судебной системы в содействии обеспечению гендерного правосудия. |
| The implementation of the anti-corruption action plan is behind schedule in the areas of administrative, police and judiciary reform. | Осуществление Плана действий по борьбе с коррупцией отстает от графика в областях, связанных с административной реформой и реорганизацией полиции и судебной системы. |
| The Committee is particularly concerned at the situation of the judiciary in Venezuela, which is still undergoing reform. | Комитет выражает особую обеспокоенность по поводу состояния венесуэльской судебной системы, которая до сих пор находится в процессе реорганизации. |
| The reform of the judiciary must not continue. | Государству-участнику следует завершить процесс реорганизации судебной системы. |
| He would appreciate further details on the training programmes for civil society and the judiciary that had been mentioned. | Он был бы признателен за дополнительные данные об учебных программах для гражданского общества и судебной системы, о которых говорилось ранее. |
| The State party should take appropriate measures to ensure and protect, at all levels, the independence and impartiality of the judiciary. | Государству-участнику следует принять надлежащие меры, обеспечивающие защиту независимости и беспристрастности судебной системы на всех уровнях. |
| It will enhance the independence of the judiciary vis-à-vis the political sphere, as sought by all the Lebanese people. | Она приведет к большей независимости судебной системы от политической сферы, к чему стремится весь ливанский народ. |
| These Agreements addressed, in part, the issue of the independence of the judiciary. | В них отчасти рассматривается и проблема независимости судебной системы. |
| The Special Rapporteur welcomes the contribution of the international community in the ongoing process of the modernization of the Guatemalan judiciary. | Специальный докладчик приветствует вклад международного сообщества в продолжающийся процесс модернизации судебной системы Гватемалы. |
| The establishment of the academy formed part of far-reaching reforms of the judiciary. | Создание академии представляет собой часть масштабных реформ судебной системы. |
| 62 Training programmes were in place for the judiciary and for law enforcement agencies. | Осуществляются программы профессиональной подготовки сотрудников судебной системы и правоохранительных органов. |
| 1993-present Adviser on strengthening of the judiciary in Uganda (Danida). | Консультант по вопросам укрепления судебной системы в Уганде (ДАНИДА). |
| At the Berlin meeting, I presented the case of the Maltese judiciary for membership of the International Association of Judges. | На берлинской встрече представлял заявление мальтийской судебной системы о приеме в члены Международной ассоциации судей. |
| The appointment of the first group of judges and prosecutors represented a big leap towards instituting reforms in the judiciary. | Назначение первой группы судей и обвинителей стало крупным шагом вперед к проведению реформы судебной системы. |