Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной системы

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной системы"

Примеры: Judiciary - Судебной системы
This will prevent the feeling that the international community gives pride of place to such sectors of governance, elections and strengthening of the judiciary over such vital fields as energy or basic social services. В результате не появится ощущение того, что международное сообщество уделяет внимание в первую очередь таким областям, как управление, проведение выборов и укрепление судебной системы, а не столь жизненно важным секторам, как энергетика или основные социальные услуги.
Hence, a major project awaiting implementation was the reform of the judiciary, endowing it with greater legitimacy and ensuring more democratic, independent, effective, uncorrupted justice accessible to all and indicative of the country's social and cultural diversity. Так, одним из основных проектов, ожидающих осуществления, является реформа судебной системы, которая должна придать ей большую легитимность и обеспечить наличие более демократичных, независимых, эффективных и некоррумпированных судебных органов, доступных для всех и учитывающих социальное и культурное многообразие страны.
Since 2001, it had made a series of extensive legal reforms designed to strengthen democracy and to consolidate the rule of law and the independence of the judiciary. За период с 2001 года она провела целый ряд существенных правовых реформ с целью укрепить демократию и правопорядок, а также повысить степень независимости судебной системы.
With relatively small funds, grantees have achieved improved legislation, spearheaded community-based models to build capacity of law enforcement and the judiciary, and secured greater involvement of men and boys. Располагая относительно небольшими суммами, получатели субсидий добились улучшения законодательства, возглавили инициативы местных общин по созданию потенциала правоохранительных органов и судебной системы и обеспечили более широкое участие мужчин и мальчиков.
In another attempt to undermine the rule of law and the judiciary, coordinated bomb attacks on five judges took place in eastern Baghdad on 30 June and 1 July. Еще одной попыткой подорвать работу органов правопорядка и судебной системы является осуществление 30 июня и 1 июля скоординированных нападений на пять судей в восточной части Багдада с применением взрывных устройств.
They should aim to create a robust enabling environment for investment, including such factors as the rule of law, an impartial judiciary, clear property rights and reliable systems of business information. Эта политика должна быть направлена на создание динамичной благоприятной среды для инвестиций, включая такие факторы, как верховенство права, наличие беспристрастной судебной системы, четкий режим имущественных прав и надежные системы деловой информации.
I am also establishing a Unit dedicated to support for national human rights institutions and the role of the judiciary and lawyers in the protection of human rights. Я создаю также подразделение по вопросам поддержки национальных правозащитных учреждений, а также роли судебной системы и адвокатов в защите прав человека.
The Government of Indonesia further informed the Working Group that other measures to help strengthen the judiciary included the revocation of the controversial Law on Subversion and the Internal Security Act. Далее правительство Индонезии проинформировало Рабочую группу о том, что были приняты и другие меры по укреплению судебной системы, в том числе отменены вызывавшие споры закон о подрывной деятельности и закон о внутренней безопасности.
Recognizing the fundamental role of an independent judiciary in ensuring the protection of human rights and fundamental freedoms, with a view to combating impunity, признавая основополагающую роль независимой судебной системы в обеспечении защиты прав человека и основных свобод в целях борьбы с безнаказанностью,
Ms. Shin wondered about the practical thrust of the National Action Plan for the Prevention and Elimination of Violence against Women and whether it included a focus on training for the police and judiciary or on general awareness-raising. Г-жа Шин хотела бы знать о практической реализации Национального плана действий по предупреждению и ликвидации насилия в отношении женщин и уделяется ли в этом плане внимание профессиональной подготовке полицейских и сотрудников судебной системы или расширению общей информированности.
The Committee recommends that the constitutional and legislative provisions that may compromise or diminish the independence and impartiality of the judiciary be immediately reviewed in order to guarantee its crucial role in the protection of rights covered by the Covenant. Комитет рекомендует незамедлительно пересмотреть конституционные и законодательные положения, способные скомпрометировать или ограничить независимость и беспристрастность судебной системы, для того чтобы гарантировать ее первостепенную роль в области защиты предусмотренных в Пакте прав.
Respect for the rule of law, anti-corruption measures and an independent judiciary went hand in hand with investment in education and health, a commitment to international labour standards and gender equity if the benefits of development were to be shared. Для того, чтобы связанные с развитием выгоды распределялись надлежащим образом, меры по соблюдению законности, борьбе с коррупцией и созданию независимой судебной системы должны сопровождаться направлением инвестиций в секторы образования и здравоохранения и проявлением приверженности международным стандартам труда и задаче обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
The current inability of the local judiciary to remain independent has led to an inadequate response to the needs of justice, with resultant delays in proceedings, as well as flawed or unjustifiable decisions. Нынешняя неспособность местной судебной системы сохранять независимость приводит к неадекватному реагированию на требования в отношении правосудия, в результате чего нередко возникают задержки в судебном разбирательстве, а также выносятся ошибочные или необоснованные решения.
The Government had therefore given priority to reform of the civil service, the judiciary and the security sectors, and was looking for long-term partnerships to accompany the process over time. В связи с этим правительство уделило приоритетное внимание реформе государственной службы, судебной системы и сектора безопасности и стремится заключить соглашения о долгосрочном партнерстве, которые бы со временем дополнили этот процесс.
This enables the sharing of best practices and experiences from developed and developing countries and highlights the negative impact of corruption on the fight against poverty as well as the important role of an independent judiciary and of watchdog organizations. Это обеспечивает возможность обмена накопленных в развитых и развивающихся странах передовой практикой и опытом, выявить отрицательные последствия коррупции для борьбы с нищетой и подчеркнуть значение независимой судебной системы и организаций, выполняющих контрольные функции.
The European Union supported the analysis presented by the Advisory Committee which had underscored the priority that must be given to policing, judiciary activities and the operation of the newly established administrative structures. Европейский союз поддерживает результаты анализа, проделанного Консультативным комитетом, который подчеркнул, что первоочередное внимание следует уделять деятельности правоохранительных органов, работе судебной системы и функционированию только что созданных административных структур.
Underpinning this must be robust and accountable institutions, respect for the rule of law, independence of the judiciary, an effective press, strong civil society and, above all, greater public education to foster a more widespread understanding of democratic values and processes. В основе этого должны лежать стабильные и подотчетные институты, соблюдение норм права, независимый характер судебной системы, эффективные средства массовой информации, активное гражданское общество и, в первую очередь, более массовое общественное образование в целях повышения уровня осведомленности общественности о демократических ценностях и процессах.
At the same time, a Special Programme for International Judicial Support in Kosovo had been launched by the Special Representative of the Secretary-General with the aim of restoring an independent, impartial and multi-ethnic judiciary. В то же время Специальный представитель Генерального секретаря приступил к осуществлению Специальной программы оказания международной помощи Косово в области судопроизводства, направленной на восстановление независимой, беспристрастной и многоэтнической судебной системы.
Strengthening the Ukrainian judiciary: was one of the initiators of the plan; developed the seminars, workshops and cases to be discussed; contributed to the selection of experts; sometimes acting as one. Укрепление судебной системы Украины: являлся одним из инициаторов осуществления плана; занимался подготовкой семинаров, практикумов и дел для рассмотрения; принимал участие в отборе экспертов; в некоторых случаях выполнял функции эксперта.
They include continuing restrictions on the freedoms of expression, assembly and association; impunity for those who commit serious crimes; and corruption, poor law enforcement and a weak judiciary. Они включают сохраняющиеся ограничения свободы слова, собраний и ассоциации; безнаказанность тех, кто совершает серьезные преступления, коррупцию, неспособность обеспечить применение законов и слабость судебной системы.
With respect to the law, my delegation welcomes the efforts made by UNMIK and its Department of Justice to establish a dependable judiciary and to ensure the rule of law. Что касается охраны правопорядка, то моя делегация одобряет прилагаемые МООНК и ее Департаментом юстиции усилия по созданию надежной судебной системы и обеспечению правопорядка.
In this regard, it is also of particular importance to make the property laws effective and to promote comprehensive judiciary reform and the establishment of human rights institutions. В этой связи также очень важно обеспечить эффективность законов о собственности и содействовать комплексной реформе судебной системы, а также созданию учреждений, занимающихся правами человека.
Mr. Twining (United States of America) said he hoped that the Special Representative's future activities would focus on the five major areas that he had outlined, with priority possibly assigned to the reform of the judiciary, which his country readily supported. Г-н Твининг (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он надеется, что будущая деятельность Специального представителя будет сосредоточена в пяти перечисленных им основных областях, с возможным уделением приоритетного внимания реформе судебной системы, проведение которой его страна готова поддержать.
A solution to the problems of the judiciary was essential to Cambodia's future development, but little progress had been made since his previous report. Решение проблем судебной системы имеет чрезвычайно важное значение для будущего развития Камбоджи, однако со времени его предыдущего доклада прогресс в этой области был незначительным.
UNHCR also continued its efforts to build a greater awareness of refugee issues within civil society, academic institutions and professional bodies in India through workshops and seminars for academics and governmental and judiciary staff. УВКБ также продолжало распространять информацию о проблемах беженцев среди представителей гражданского общества, научных кругов и профессиональных органов Индии посредством проведения практических и теоретических семинаров для ученых, государственных служащих и работников судебной системы.