| In the judiciary, nations and nationalities are similarly represented at the federal and regional level. | Что касается судебной системы, то нации и национальности аналогичным образом представлены на федеральном и региональном уровне. |
| This means a greater countrywide presence of the State: the Haitian National Police, the judiciary and public administration. | Это означает более ощутимое повсеместное присутствие государственной власти: Гаитянской национальной полиции, судебной системы и государственной администрации. |
| The judiciary is organized on the basis of a single legal order and follows the principle of the right of appeal to a higher court. | Структура судебной системы представляет собой единый судебный порядок и основана на принципе двухступенчатой юрисдикции. |
| Other State initiatives aim to strengthen the national judiciary by introducing new courts to deal with the specific area of human rights. | Другие инициативы государства направлены на укрепление национальной судебной системы путем учреждения новых судебных органов, имеющих компетенцию в области прав человека. |
| A representative from Government and a representative from the judiciary will be invited to deliver keynote addresses. | Представителю правительства и судебной системы будет предложено выступить с программным заявлением. |
| We also cooperate on the strengthening of the judiciary and on legal and diplomatic training. | Мы также сотрудничаем в области укрепления судебной системы, правовой и дипломатической подготовки. |
| That system guaranteed the greatest possible independence of the judiciary and judicial staff. | Такая система гарантирует максимально возможную независимость судебной системы и судебного корпуса. |
| The Constitution encompasses the concept of independent judiciary and the prevailing law has ensured the respect of the same in the administration of justice. | Конституция предусматривает независимость судебной системы, а действующее законодательство обеспечивает соблюдение этого принципа при отправлении правосудия. |
| Judges could only be dismissed from office in accordance with the disciplinary measures established for the judiciary as a whole. | Судьи могут быть освобождены от своей должности только в рамках дисциплинарных мер, установленных для судебной системы в целом. |
| The United States of America recognized the steps taken to strengthen the judiciary. | Соединенные Штаты Америки признали принятые меры по укреплению судебной системы. |
| The International Commission of Inquiry recommended reform of the judiciary and that a truth-seeking mechanism be put into place. | Международная комиссия по расследованию рекомендовала провести реформу судебной системы и создать механизм установления истины. |
| UNDP indicated that a majority of the personnel in the judiciary had no legal qualifications. | ПРООН указала, что большинство сотрудников судебной системы не обладают никакой квалификацией по правовой специальности. |
| Law enforcement officials and the judiciary should receive adequate human rights training, in particular on the principle of equality and non-discrimination. | Сотрудники правоохранительных органов и работники судебной системы должны получать адекватную подготовку по правам человека, в частности в том, что касается принципов равенства и недискриминации. |
| However, the ongoing efforts to establish a professional training centre for the judiciary are a welcome development. | Вместе с тем следует с удовлетворением отметить предпринимаемые усилия по созданию центра профессиональной подготовки для работников судебной системы. |
| Croatia continued to implement its judicial reform strategy, in particular to enhance the independence and efficiency of the judiciary. | Хорватия продолжает осуществление своей стратегии реформы судебной системы, в частности в целях повышения уровня независимости и эффективности судебных органов. |
| Norway was particularly concerned about the need for capacity building within Parliament, the judiciary and indeed all state institutions. | Норвегия особо обеспокоена необходимостью укреплять потенциал парламента, судебной системы и, безусловно, всех государственных институтов. |
| Georgia agrees with the call of the present recommendation for continued reforms to improve the judiciary. | Грузия согласна с содержащимся в этой рекомендации призывом продолжить реформы для совершенствования судебной системы. |
| Developing a gender-sensitive judiciary within the broader context of the administration of justice should be a priority for the State. | Создание судебной системы, учитывающей гендерную проблематику, в более широком контексте отправления правосудия должно являться одним из приоритетных направлений в деятельности государства. |
| Women, in particular those belonging to minorities or underrepresented groups, should therefore be adequately represented in the judiciary. | Поэтому в составе судебной системы должны быть адекватно представлены женщины, в частности женщины, принадлежащие к меньшинствам или к недопредставленным группам. |
| Developing a gender-sensitive judiciary therefore also implies addressing gender stereotyping, which is one of the State obligations under the Convention. | Поэтому создание учитывающей гендерную проблематику судебной системы также предполагает преодоление гендерных стереотипов, что является одним из обязательств государства по Конвенции. |
| She especially welcomes the fact that this newly established Bureau is aimed at formulating and implementing gender-sensitive policies within the judiciary. | Она особо приветствует тот факт, что это недавно созданное Управление поставило перед собой цель разработки и осуществления в рамках судебной системы стратегий, учитывающих гендерную проблематику. |
| The Special Rapporteur commends efforts undertaken at the regional level to develop a gender-sensitive judiciary across countries and regions. | Специальный докладчик высоко оценивает усилия, предпринятые на региональном уровне с целью разработки судебной системы, учитывающей гендерную проблематику, во всех странах и регионах. |
| Ukraine encouraged the use of the United Nations Peace-building Fund to carry out the reform of the judiciary. | Украина приветствовала использование средств Фонда миростроительства Организации Объединенных Наций для реформирования судебной системы. |
| It highlighted challenges such as the strengthening of the judiciary. | Он выделил некоторые задачи, такие как укрепление судебной системы. |
| The Special Rapporteur observes that the judiciary's capacity, independence and impartiality remain outstanding issues in Myanmar. | Специальный докладчик указывает, что вопросы потенциала, независимости и беспристрастности судебной системы остаются в Мьянме нерешенными. |