In the judiciary, nations and nationalities are similarly represented at the federal and regional level. |
Что касается судебной системы, то нации и национальности аналогичным образом представлены на федеральном и региональном уровне. |
This means a greater countrywide presence of the State: the Haitian National Police, the judiciary and public administration. |
Это означает более ощутимое повсеместное присутствие государственной власти: Гаитянской национальной полиции, судебной системы и государственной администрации. |
The judiciary is organized on the basis of a single legal order and follows the principle of the right of appeal to a higher court. |
Структура судебной системы представляет собой единый судебный порядок и основана на принципе двухступенчатой юрисдикции. |
Other State initiatives aim to strengthen the national judiciary by introducing new courts to deal with the specific area of human rights. |
Другие инициативы государства направлены на укрепление национальной судебной системы путем учреждения новых судебных органов, имеющих компетенцию в области прав человека. |
A representative from Government and a representative from the judiciary will be invited to deliver keynote addresses. |
Представителю правительства и судебной системы будет предложено выступить с программным заявлением. |
We also cooperate on the strengthening of the judiciary and on legal and diplomatic training. |
Мы также сотрудничаем в области укрепления судебной системы, правовой и дипломатической подготовки. |
That system guaranteed the greatest possible independence of the judiciary and judicial staff. |
Такая система гарантирует максимально возможную независимость судебной системы и судебного корпуса. |
The Constitution encompasses the concept of independent judiciary and the prevailing law has ensured the respect of the same in the administration of justice. |
Конституция предусматривает независимость судебной системы, а действующее законодательство обеспечивает соблюдение этого принципа при отправлении правосудия. |
Judges could only be dismissed from office in accordance with the disciplinary measures established for the judiciary as a whole. |
Судьи могут быть освобождены от своей должности только в рамках дисциплинарных мер, установленных для судебной системы в целом. |
The United States of America recognized the steps taken to strengthen the judiciary. |
Соединенные Штаты Америки признали принятые меры по укреплению судебной системы. |
The International Commission of Inquiry recommended reform of the judiciary and that a truth-seeking mechanism be put into place. |
Международная комиссия по расследованию рекомендовала провести реформу судебной системы и создать механизм установления истины. |
UNDP indicated that a majority of the personnel in the judiciary had no legal qualifications. |
ПРООН указала, что большинство сотрудников судебной системы не обладают никакой квалификацией по правовой специальности. |
Law enforcement officials and the judiciary should receive adequate human rights training, in particular on the principle of equality and non-discrimination. |
Сотрудники правоохранительных органов и работники судебной системы должны получать адекватную подготовку по правам человека, в частности в том, что касается принципов равенства и недискриминации. |
However, the ongoing efforts to establish a professional training centre for the judiciary are a welcome development. |
Вместе с тем следует с удовлетворением отметить предпринимаемые усилия по созданию центра профессиональной подготовки для работников судебной системы. |
Croatia continued to implement its judicial reform strategy, in particular to enhance the independence and efficiency of the judiciary. |
Хорватия продолжает осуществление своей стратегии реформы судебной системы, в частности в целях повышения уровня независимости и эффективности судебных органов. |
Norway was particularly concerned about the need for capacity building within Parliament, the judiciary and indeed all state institutions. |
Норвегия особо обеспокоена необходимостью укреплять потенциал парламента, судебной системы и, безусловно, всех государственных институтов. |
Georgia agrees with the call of the present recommendation for continued reforms to improve the judiciary. |
Грузия согласна с содержащимся в этой рекомендации призывом продолжить реформы для совершенствования судебной системы. |
Developing a gender-sensitive judiciary within the broader context of the administration of justice should be a priority for the State. |
Создание судебной системы, учитывающей гендерную проблематику, в более широком контексте отправления правосудия должно являться одним из приоритетных направлений в деятельности государства. |
Women, in particular those belonging to minorities or underrepresented groups, should therefore be adequately represented in the judiciary. |
Поэтому в составе судебной системы должны быть адекватно представлены женщины, в частности женщины, принадлежащие к меньшинствам или к недопредставленным группам. |
Developing a gender-sensitive judiciary therefore also implies addressing gender stereotyping, which is one of the State obligations under the Convention. |
Поэтому создание учитывающей гендерную проблематику судебной системы также предполагает преодоление гендерных стереотипов, что является одним из обязательств государства по Конвенции. |
She especially welcomes the fact that this newly established Bureau is aimed at formulating and implementing gender-sensitive policies within the judiciary. |
Она особо приветствует тот факт, что это недавно созданное Управление поставило перед собой цель разработки и осуществления в рамках судебной системы стратегий, учитывающих гендерную проблематику. |
The Special Rapporteur commends efforts undertaken at the regional level to develop a gender-sensitive judiciary across countries and regions. |
Специальный докладчик высоко оценивает усилия, предпринятые на региональном уровне с целью разработки судебной системы, учитывающей гендерную проблематику, во всех странах и регионах. |
Ukraine encouraged the use of the United Nations Peace-building Fund to carry out the reform of the judiciary. |
Украина приветствовала использование средств Фонда миростроительства Организации Объединенных Наций для реформирования судебной системы. |
It highlighted challenges such as the strengthening of the judiciary. |
Он выделил некоторые задачи, такие как укрепление судебной системы. |
The Special Rapporteur observes that the judiciary's capacity, independence and impartiality remain outstanding issues in Myanmar. |
Специальный докладчик указывает, что вопросы потенциала, независимости и беспристрастности судебной системы остаются в Мьянме нерешенными. |