Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной системы

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной системы"

Примеры: Judiciary - Судебной системы
It is clear that any further improvement in the human rights situation in Bosnia and Herzegovina will require not only the restructuring of the local police in both entities, but also the reform of the judiciary. Совершенно очевидно, что для обеспечения любого дальнейшего улучшения положения в области прав человека в Боснии и Герцеговине потребуется не только реорганизовать местную полицию в обоих образованиях, но и провести реформу судебной системы.
That, together with its programme to revitalize the private sector, the upgrading of its institutional, regulatory and legal framework and the strengthening of its judiciary, made it an attractive site for foreign private investment. Все это наряду с программой модернизации частного сектора, совершенствованием организационных, административных и правовых рамок и укреплением судебной системы делает Бенин привлекательным местом для прямых иностранных инвестиций.
An extra police training course was added to the training programme of the Police Service School in September, specifically to train Kosovo Serb recruits from northern Mitrovica. UNMIK is also getting close to enhancing the multi-ethnic composition of the local judiciary. В сентябре в учебную программу училища полицейской службы был включен дополнительный курс специально для того, чтобы готовить курсантов из числа косовских сербов из северной части Митровицы. МООНК также все больше приближается к достижению цели укрепления многоэтнического характера местной судебной системы.
Training was being offered to judicial officers to heighten awareness of the provisions of the Convention and human rights generally, but much remained to be done in that area, particularly at the lower levels of the judiciary. Организована подготовка судебных работников с целью повышения их осведомленности о положениях Конвенции и правах человека в общем, но в этой области еще многое надо сделать, особенно на низших уровнях судебной системы.
It also welcomed the serious efforts undertaken so far, particularly on the issue of financial transparency, and looks forward to continued efforts on reform, including in the judiciary. Он также приветствовал предпринятые к настоящему времени серьезные усилия, особенно в вопросе обеспечения финансовой транспарентности, и он рассчитывает на продолжение усилий по осуществлению реформ, в том числе в рамках судебной системы.
However, as already stated in connection with article 5, the State is taking steps to bring all these courts under the regular judiciary, in accordance with transitional constitutional provision No. 26, noted earlier. Вместе с тем, как уже отмечалось в разделе настоящего доклада, посвященного статье 5 Конвенции, государство предпринимает неустанные усилия, направленные на то, чтобы все суды входили в состав обычной судебной системы в соответствии с упоминавшимся выше переходным положением 26 Конституции.
Training provided for the judiciary did not specifically address the Convention, but the Convention was included as part of general legal training. Подготовка работников судебной системы не предусматривает конкретно изучение Конвенции, однако ее изучение включено в курсы общей юридической подготовки.
With regard to the judicial system, the Special Rapporteur considers that the executive should not be permitted to use the judiciary in such a manner that would be seen by the people as an attempt to restrict their rights. Что касается судебной системы, то Специальный докладчик считает, что исполнительным органам не следует разрешать использовать судебные органы таким образом, чтобы население воспринимало это в качестве попытки ограничения его прав.
Legislation and policies in several countries are inadequate. Others have not adopted measures to sensitize the police, judiciary, health professionals and the public about violence against women. В ряде стран законодательство и политика являются неадекватными, а другие страны не приняли меры для ознакомления сотрудников полиции, органов судебной системы, специалистов-медиков и представителей общественности с проблемой насилия в отношении женщин.
During the reporting period, United Nations agencies and their partners completed assessments of the judiciary system and collated recommendations on possible ways to improve the justice situation in Somalia as it affects women. В отчетный период учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры завершили оценки судебной системы и проанализировали рекомендации о возможных путях совершенствования системы правосудия в Сомали применительно к женщинам.
The Government is committed to ensuring that all members of the Australian judiciary can access education programmes that increase their awareness of community attitudes and of the impact of their decisions on women. Правительство всячески стремится к тому, чтобы все участники судебной системы Австралии имели доступ к образовательным программам, которые направлены на повышение их информированности о настроениях в обществе и воздействии принимаемых ими решений на положение женщин.
Act No. 2 laid down the provisional organization of the State authorities; article 12 thereof mandated respect for human rights and fundamental freedoms, and article 9 established the independency of the judiciary. Во втором акте определяется временная организация государственных полномочий, при этом его статья 12 обязывает соблюдать права человека и основные свободы, а в статье 9 провозглашается независимость судебной системы.
Human rights organizations, and even the World Bank and the International Monetary Fund, had documented considerable inefficiency and even corruption in the Albanian judiciary so that it was difficult for all sectors of the population to have equal access to the justice system. Правозащитные организации и даже Всемирный банк и Международный валютный фонд документально подтвердили неэффективность и коррумпированность албанской судебной системы, из-за чего всем слоям населения весьма трудно получить равный доступ к системе правосудия.
While the reporting State was to be commended for its forthcoming reform of the judiciary, it was difficult to see how fair trials could be held when there were not enough judges to oversee all the necessary court proceedings. Хотя отчитывающемуся государству следует отдать должное за предстоящую реформу его судебной системы, сложно понять, каким образом могут проводиться справедливые судебные разбирательства в отсутствие достаточного числа судей, способных осуществлять надзор за всеми необходимыми процедурами судопроизводства.
Many of the violations brought to the attention of the Special Representative would not have been possible without an unacceptable level of tolerance by the judiciary of illegal procedures targeting human rights defenders. Многие из нарушений, доведенных до сведения Специального представителя, были бы невозможны без терпимого отношения судебной системы к незаконным процедурам, применяемым в отношении правозащитников.
Programmes to eradicate gender stereotyping in the judiciary and to promote awareness of women's rights had been set up in several rural and urban areas over the previous three years. За прошедшие три года в ряде сельских и городских районов были созданы программы по искоренению гендерных стереотипов в рамках судебной системы и повышению информированности о правах женщин.
Monitoring and advice on institutional reforms of the judiciary and corrections systems at the provincial and national levels Контроль за проведением институциональной реформы судебной системы и системы исправительных учреждений на провинциальном и национальном уровнях и оказание соответствующих консультационных услуг
Positive factors (4) The Committee notes with appreciation numerous legislative developments and efforts to strengthen the judiciary since the submission of the fourth periodic report, which have further improved the protection of Covenant rights. Комитет положительно оценивает многочисленные законодательные акты и усилия, направленные на укрепление судебной системы, после представления четвертого периодического доклада, которые еще больше подняли уровень защиты прав, закрепленных в Пакте.
It is worth mentioning in this connection a technical cooperation project entitled "Legal and Judicial Reform - Preparatory Assistance" which is being carried out at present by the UNDP country office in Phnom Penh in support of capacity-building of the judiciary. В связи с этим стоит упомянуть о проекте в области технического сотрудничества под названием «Правовая и судебная реформа - помощь в подготовке», который осуществляется в настоящее время представительством ПРООН в Пномпене и направлен на содействие созданию потенциала судебной системы страны.
These are the training of the Timorese police and military, the development of the judiciary, and the establishment of a human rights culture. К ним относятся подготовка тиморских полицейских и вооруженных сил, развитие судебной системы, а также создание культуры уважения прав человека.
Institutional reforms necessary to establish the rule of law, reform the judiciary and police, combat organized crime and establish the basis for a free media have moved slowly. Институциональные реформы, необходимые в целях установления правопорядка, реорганизации судебной системы и полиции, борьбы с организованной преступностью и создания основы для деятельности средств массовой информации, осуществляются медленными темпами.
Those police forces must then be integrated into an effective, fair and credible legal system and a functioning judiciary staffed by qualified judges, prosecutors, lawyers, and other officials. Эти полицейские силы должны быть составной частью эффективной, справедливой и внушающей доверие правовой системы, а также функционирующей судебной системы, укомплектованной квалифицированными судьями, следователями, юристами и другими должностными лицами.
Bearing in mind that reality, the need to strengthen institutions such as the police, the judiciary and the legislature should be considered in any planning for a peacekeeping operation. Ввиду этого при планировании операций по поддержанию мира необходимо учитывать необходимость укрепления таких институтов, а именно полиции, судебной системы и законодательных органов.
We support any measure that seeks specific solutions to these problems and we encourage efforts under way to improve the functioning of the judiciary, the Kosovo Police Service and the regional UNMIK Police Witness Protection Programme. Мы поддерживаем любые меры, направленные на изыскание конкретных решений этих проблем, и одобряем прилагаемые в настоящее время усилия по усовершенствованию функционирования судебной системы, Косовской полицейской службы и осуществления региональной полицией МООНК программы защиты свидетелей.
It was independent of the Government, Parliament and the judiciary, and its role was to act as adviser to the King on human rights. Он не зависит ни от правительства, ни от парламента и судебной системы, его роль - выступать консультативным органом короля по вопросам прав человека.