| This draft legislation of Suriname involves the total restructuring of the judiciary. | Этот проект суринамского закона предполагает полную реорганизацию судебной системы. |
| The Committee, which is chaired by UNMIL, was set up to coordinate the reform of the police, judiciary and correctional institutions. | Этот комитет, возглавляемый представителем МООНЛ, призван координировать усилия по реформированию полиции, судебной системы и исправительных учреждений. |
| It has become increasingly clear that impunity is not only the result of low capacity within law enforcement institutions and of a weak judiciary. | Становится все более очевидным, что безнаказанность является не только результатом ограниченных возможностей правоохранительных учреждений и слабостью судебной системы. |
| First priority must be given to making the treaty reporting process work, and to strengthening existing national institutions, particularly the judiciary. | Первоочередное внимание необходимо уделять налаживанию процесса подготовки докладов по договорам и укреплению существующих национальных институтов, особенно судебной системы. |
| The Government should take immediate steps to end executive interference in the affairs of the judiciary and the Supreme Council of the Magistracy. | Правительству следует принять срочные меры для того, чтобы положить конец вмешательству исполнительной власти в работу судебной системы и высшего совета магистратуры. |
| Leadership and the quality of the judiciary are important. | Важную роль играют руководство деятельностью и эффективность судебной системы. |
| From this perspective the limitations of the judiciary in poor countries may represent a high hurdle to clear in achieving human rights. | В этом отношении ограниченные возможности судебной системы в бедных странах могут стать серьезным препятствием на пути осуществления прав человека. |
| A number of countries enhanced the role of courts and the judiciary in the protection of women's rights. | Ряд стран укрепили роль судов и судебной системы в защите прав женщин. |
| It recognized the reform of the justice system to guarantee the independence of the judiciary. | Она отметила реформу судебной системы, цель которой заключается в том, чтобы гарантировать независимость судебных органов. |
| Building a reformed and effective judiciary system continues to be a critical challenge. | Создание реформированной и эффективной судебной системы по-прежнему представляет собой важнейшую задачу. |
| The campaign built important partnerships with the judiciary, media and the field of academics. | В ходе этой кампании завязались важные партнерские отношения с представителями судебной системы, средствами массовой информации и научных кругов. |
| Administrative and financial support to the judiciary. | Административная и финансовая поддержка судебной системы. |
| Improved gender balance in high levels of the judiciary, especially the Supreme Court, is highly desirable. | В высшей степени желательно улучшить гендерный состав на высших уровнях судебной системы, в первую очередь на уровне Верховного суда. |
| Thus, the second draft of the constitutional amendments does not reflect a serious attempt to strengthen the independence of the judiciary. | Следовательно, второй проект конституционных поправок не является свидетельством серьезной попытки укрепить независимость судебной системы. |
| Until 1999, the Ministry of Justice was the competent body for the administration of the judiciary. | До 1999 года компетентным органом по вопросам деятельности судебной системы являлось министерство юстиции. |
| The fight against corruption should therefore be entrusted to an impartial organ without infringing upon the independence of the judiciary. | Поэтому борьба с коррупцией должна быть поручена беспристрастному органу и не допускать нарушения принципа независимости судебной системы. |
| Concentrated efforts need to be made to bring the national legal system in compliance with international standards governing the independence of the judiciary. | Требуется предпринять целенаправленные усилия к тому, чтобы привести национальную правовую систему в соответствие с международными стандартами, регулирующими независимость судебной системы. |
| Information should also be provided on the constitutional and legal framework, with particular reference to the independence of the judiciary. | Должна также даваться информация о конституционных и правовых рамках с особым упором на вопрос о независимости судебной системы. |
| In addition, it was necessary to sensitize and train the police, judiciary and other law enforcement authorities. | Кроме того, необходимо повышать осведомленность и подготовку сотрудников милиции, судебной системы и других правоохранительных органов. |
| At present all levels of the judiciary, except the Supreme Court, women judges. | В настоящее время они представлены на всех уровнях судебной системы, за исключением Верховного суда. |
| The competence of the police and judiciary to deal with the problem needs to be enhanced. | Следует повысить уровень квалификации сотрудников полиции и судебной системы в данных вопросах. |
| In all transitional situations, rebuilding the judiciary was an essential part of rebuilding institutions. | При любом переходном периоде восстановление судебной системы является важной частью восстановления институтов. |
| Guaranteeing the independence of the judiciary was equally important. | Важное значение имеет также обеспечение независимости судебной системы. |
| The judiciary's role in pursuing accountability for human rights violations to date remains very limited. | Роль судебной системы в обеспечении ответственности за нарушение прав человека все еще остается весьма ограниченной. |
| It should establish mechanisms to improve the capacity and efficiency of the judiciary, so as to allow access to justice to all without discrimination. | Ему следует создать механизмы для повышения потенциала и эффективности судебной системы, позволяющие обеспечить доступ к правосудию без какой-либо дискриминации. |