Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной системы

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной системы"

Примеры: Judiciary - Судебной системы
The workshop was attended by over 40 personnel from the judiciary and the police who in turn, sensitized employees of their respective agencies. В работе этого совещания участвовало более 40 человек из числа сотрудников судебной системы и полиции, которые в свою очередь проинструктировали сотрудников своих соответствующих учреждений.
A plan for reform of the judicial system aimed at strengthening the independence and autonomy of the judiciary was being implemented. В настоящее время ведется работа по практическому осуществлению плана реформы судебной системы, предусматривающего укрепление независимости и автономии судебной власти.
In relation to judicial reforms, the delegation informed that it is largely achieved and as a result an independent judiciary exists. Говоря о реформах судебной системы, делегация отметила, что в основном эти реформы уже проведены и в итоге создана независимая судебная система.
Continue its judicial reforms, including by strengthening the independence of the judiciary (Canada); продолжать реформы судебной системы, в том числе путем укрепления независимости судейского корпуса (Канада);
Under important domestic economic constraints, the needs of the judiciary and the court system be accorded a high level of priority in the allocation of resources. В условиях существования в стране сложного экономического положения нуждам судебной власти и судебной системы при распределении бюджетных ресурсов должно уделяться приоритетное внимание.
of the judiciary's attempt to maintain a speedy disposition... попытки судебной системы обеспечить оперативное рассмотрение...
HRW recommended that Rwanda pursue reforms of its judicial system, in particular, measures to strengthen the independence of the judiciary, and guard against corruption and political interference. ОНОПЧ рекомендовала Руанде продолжать реформу своей судебной системы, принимая, в частности меры, по укреплению независимости судебной системы, и препятствовать коррупции и политическому вмешательству.
Finally, the Government of Colombia stated that the National Development Plan gives due consideration to the importance of the judicial system and has allotted adequate financial resources to the judiciary. И наконец, правительство Колумбии сообщает, что в Национальном плане развития уделяется особое внимание значению судебной системы и предусматривается выделение достаточных финансовых ресурсов на функционирование судебной системы.
It is a universal principle inherent to the independence and integrity of the judiciary that judges should enjoy personal immunity in the exercise of their judicial functions and are therefore not subject to complaints for defamation. Это универсальный принцип, имманентно связанный с независимостью и целостностью судебной системы и предусматривающий необходимость того, чтобы судьи пользовались личным иммунитетом при выполнении своих судебных функций и, следовательно, не подвергались опасности того, что к ним будут предъявляться жалобы относительно дефамации.
While it contributes to security sector initiatives, it remains distinct from the security sector to preserve the independence of the judiciary and the separation of powers. Эта группа содействует осуществлению инициатив, связанных с сектором безопасности, однако она по-прежнему функционирует отдельно от сектора безопасности в целях сохранения независимости судебной системы и обеспечения соблюдения принципа разделения властей.
Those activities were intended, inter alia, to equip the Rwandan judiciary with the necessary tools to take up cases that may be referred from the Tribunal. Эти мероприятия имеют целью, в частности, вооружить сотрудников судебной системы Руанды необходимыми инструментами для успешного рассмотрения дел, которые могут быть переданы из Трибунала.
Such delays may be accountable for a wide range of deficits related to courts' infrastructure, management and resources, which can hamper the smooth functioning of the judiciary. Такие задержки могут объясняться целым рядом проблем, связанных с судебной инфраструктурой, управлением и обеспеченностью ресурсами и препятствующих нормальному функционированию судебной системы.
In this context, OHCHR responds regularly to requests from Governments (and other parties, including parliaments, national human rights institutions, the judiciary and civil society) to support capacity building in the area of treaty reporting and sometimes individual communications procedures. В этом контексте УВКПЧ регулярно отвечает на запросы правительств (и других сторон, в том числе парламентов, национальных учреждений по правам человека, судебной системы и гражданского общества) для поддержки улучшения возможностей в области отчетности по договорам, а иногда и процедур индивидуальных сообщений.
As a priority, we must ensure that we have a functioning independent judiciary that understands its role as a protector of the rule of law and human rights. В качестве приоритетной задачи мы должны обеспечить создание у нас действенной независимой судебной системы, которая осознает свою роль гаранта верховенства права и прав человека.
AI recommended that Tunisia amend the Law on the Organization of the Judiciary to ensure the independence of the judiciary from the executive. МА рекомендовала Тунису внести поправки в Закон об организации судебной системы с целью обеспечения независимости судебной системы от исполнительной власти.
Further training for the judiciary was, of course, necessary, although judges had been made aware of the provisions of all the human rights treaties. Дальнейшее повышение квалификации работников судебной системы, несомненно, необходимо, хотя судьи уже ознакомлены с положениями всех договоров по правам человека.
The Committee is also concerned that the Convention has yet to be invoked by women in domestic litigation and applied by the judiciary. Комитет озабочен также тем, что в ходе разбирательств в судах женщины до сих пор не ссылаются на положения Конвенции, а работники судебной системы не руководствуются ее положениями.
States should therefore endeavour to evaluate the structure and composition of the judiciary to ensure adequate representation of women and create the conditions necessary for the realization of gender equality within the judiciary and for the judiciary to advance the goal of gender equality. Поэтому государствам следует провести оценку структуры и состава судебной системы для обеспечения адекватной представленности женщин и создания условий, необходимых для реализации гендерного равенства внутри судебной системы и обеспечения того, чтобы судебная система способствовала достижению цели гендерного равенства.
The Supreme Court also recently created the Committee on Gender Responsiveness in the Judiciary which implements gender mainstreaming in the programs, projects and policies of the judiciary. Верховный суд также недавно создал Комитет по учету гендерных факторов в судебной системе, который занимается внедрением гендерного подхода в программы, проекты и политику судебной системы.
The existence of the prisoners of conscience seriously undermines the independence of the judiciary, despite its guarantee by domestic legislation, including the Judiciary Law and the Constitution. Наличие узников совести серьезно подрывает независимость судебной системы, хотя она гарантирована внутренним законодательством, в том числе Законом о судебной системе и Конституцией.
Despite a moratorium on stoning declared by the Head of Judiciary in 2002, the judiciary continues to sentence both men and women to execution by stoning. Несмотря на то, что в 2002 году глава иранской судебной системы ввел мораторий на казни через забрасывание камнями, суды продолжают выносить соответствующий приговор как мужчинам, так и женщинам.
A new Council of the Judiciary was soon to be elected, which would be a first step in reforming the judiciary. В скором времени должен быть избран новый Совет судей, что станет первым шагом в деле реформирования судебной системы.
The Committee reiterates its previous recommendation that the State party should guarantee the full independence and impartiality of the judiciary in accordance with the Basic Principles on the independence of the Judiciary. Комитет повторяет свою предыдущую рекомендацию государству-участнику обеспечить полную независимость и беспристрастность судебной системы в соответствии с Основными принципами независимости судебных органов.
Within the thematic cluster on gender and the judiciary, the report focuses on the conditions for developing a gender-sensitive judiciary, and the role of the judiciary in advancing women's human rights. В рамках тематической части, посвященной гендерной проблематике и судебной системе, в докладе рассматриваются условия для создания судебной системы, учитывающей гендерные факторы, а также ее роль в укреплении прав человека женщин.
The judiciary, by means of an internal Commission for the Modernization of the Judiciary has prepared a modernization plan for the period 1997-2000. В рамках судебной системы с помощью внутренней Комиссии по ее модернизации был разработан соответствующий план на период 1997-2000 годов.