Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной системы

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной системы"

Примеры: Judiciary - Судебной системы
One of the main challenges to equality and non-discrimination was a lack of awareness among public officials and the judiciary about racism itself and the relevant legislation. Одной из основных проблем в деле обеспечения равенства и недискриминации является недостаточный уровень осведомленности государственных должностных лиц и работников судебной системы о явлении расизма как таковом и законодательстве, направленном на борьбу с ним.
CoE Commissioner recommended completing the reforms of the justice system and ensuring compliance of domestic legislation with the revised Constitution and the new legislation on the judiciary. Уполномоченный СЕ рекомендовал завершить реформы судебной системы и обеспечить соответствие национального законодательства пересмотренной Конституции и новым законам о судебной системе.
Adopt the necessary reforms to improve the capacities and effectiveness of the national judiciary system (Belgium); провести реформы, необходимые для укрепления потенциала и повышения эффективности национальной судебной системы (Бельгия);
Prevent any kind of political or other pressures against the independence of the judiciary system and bodies (Slovenia); предупреждать любые политические или иные посягательства на независимость судебной системы и судебных органов (Словения);
To share its experiences in strengthening its judiciary system (Brunei Darussalam); Делиться своим опытом в деле укрепления судебной системы (Бруней-Даруссалам);
A legal reform package had resulted in achievements regarding freedom of expression and association, religion, the judiciary and the fight against corruption. Реализация пакета законодательных реформ привела к достижению соответствующих результатов в сфере свободы выражения мнений и ассоциации, религии, судебной системы и борьбы против коррупции.
The Special Rapporteur welcomes the endeavours and willingness of the Government to further improve the human rights situation and strengthen the independence and capacity of the judiciary. Специальный докладчик приветствует усилия правительства и его желание добиться дальнейшего улучшения положения в области прав человека и укрепления независимости и потенциала судебной системы.
B. Legal framework for an independent judiciary 20 - 22 6 В. Правовая основа для независимой судебной системы 20-22 7
The Special Rapporteur first began to examine the judiciary and its ability to deliver justice and command the respect, trust and confidence of the people. Специальный докладчик прежде всего начал с изучения судебной системы и ее способности вершить правосудие и вызывать уважение, веру и доверие населения.
Seventh, the lack of human, budgetary and physical infrastructure-related resources seems to be seriously hindering the work of the judiciary. В-седьмых, серьезным препятствием для работы судебной системы, по всей видимости, является нехватка людских, бюджетных и материально-технических ресурсов.
Judges and prosecutors should be adequately remunerated, required to work full time and be banned from holding jobs outside the judiciary. Для судей и прокуроров следует установить надлежащее вознаграждение, они должны работать на условиях полной ставки, и им следует запретить занимать должности вне судебной системы.
This would reinforce the independence of the judiciary by removing the current elements of executive control and would introduce a democratic and transparent procedure for selecting and appointing members. Это позволило бы усилить независимость судебной системы за счет устранения нынешних элементов контроля со стороны исполнительной власти и ввести демократическую и транспартентную процедуру подбора и назначения членов.
The Office of the Ombudsman complemented the work of the judiciary as a constitutional body, mandated to investigate all allegations involving acts perpetrated by Government agencies. Работа Управления Омбудсмена дополняет деятельность судебной системы, поскольку оно является конституционным органом, которому поручено проводить расследования в связи со всеми утверждениями о нарушениях, совершенных правительственными учреждениями.
His delegation shared the Special Rapporteur's concern regarding the lack of an independent judiciary and the harassment of lawyers seeking to protect political rights. Делегация оратора разделяет обеспокоенность Специального докладчика в связи с отсутствием независимой судебной системы и преследованием работников судебных органов, стремящихся защищать политические права.
Bhutan's legal procedures have clear provisions dealing with the rule of law, independence of the judiciary and due process of law. В правовых процедурах Бутана предусматриваются четкие положения, касающиеся верховенства права, независимости судебной системы и соблюдения процессуальных гарантий.
While citing progress made in rebuilding Cambodia's judiciary and eliminate judicial corruption, the United States of America noted allegations of corruption. Отметив прогресс Камбоджи в плане перестройки судебной системы и искоренения коррупции в судебных органах, Соединенные Штаты Америки обратили внимание на утверждения о коррупции.
In order to remedy domestic institutional deficiencies, it recommends that national and international agencies should consider all possible measures to help Guinea to reform its army and its judiciary. Для выправления внутренних институциональных недостатков она рекомендует национальным и международным структурам предусмотреть принятие всех мер, способных оказать содействие Гвинее в реформировании своей армии и судебной системы.
The Constitution of the Republic of Uzbekistan and the Courts Act establish the basic principles and rules for the work of the judiciary. В Конституции Республики Узбекистан и законе "О судах" закреплены основные принципы и порядок деятельности судебной системы страны.
Domestic violence issues are systematically included in training provided to police officers and judiciary workers, particularly since the adoption of the 2010 Act. Вопросы насилия в семье систематически поднимаются в процессе профессиональной подготовки сотрудников полиции и судебной системы, особенно после принятия закона 2010 года.
All issues relating to ethnic minorities are addressed within a democratic political framework founded on the primacy of law and with the aid of a functioning independent judiciary. Решение всех вопросов, относящихся к этническим меньшинствам, обеспечивается в демократических политических рамках, основанных на верховенстве закона и в условиях функционирования независимой судебной системы.
Since 2008 up to date, an ample reform of the judiciary took place. З. С 2008 года и по настоящее время осуществлялась масштабная реформа судебной системы.
Strengthening the Anti-Corruption Policy, the independence and the efficiency of the judiciary (Rec. 17) Укрепление антикоррупционной политики, независимость и эффективность судебной системы (рекомендация 17)
During his missions to Cambodia, the Special Rapporteur sought information about the progress made to implement his previous recommendations on the judiciary and the parliament. В ходе своих миссий в Камбоджу Специальный докладчик запрашивал информацию о прогрессе, достигнутом в осуществлении его предыдущих рекомендаций, касающихся судебной системы и парламента.
JS 11 made recommendations which included pursuing judicial reforms directed towards making the judiciary gender sensitive and accessible, both in terms of procedure and attitude. В СП 11 вынесены рекомендации, в том числе в отношении проведения судебных реформ, направленных на обеспечение доступной судебной системы, учитывающей гендерные факторы с точки зрения как процедуры, так и отношения к ним.
The budget of the judicial system is prepared by the judiciary independently and incorporated in the national budget. Бюджет судебной системы формируется судебной властью самостоятельно и включается в республиканский бюджет.