Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной системы

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной системы"

Примеры: Judiciary - Судебной системы
The Mission notes that the Public Prosecutor's Office and the judiciary still suffer from serious deficiencies in their basic functions of investigating and judging offences. Миссия выявила наличие серьезных недостатков в работе органов прокуратуры и судебной системы, на которых возложены основные функции по расследованию преступлений и наказанию виновных.
National strategy for the modernization and development of the judiciary Государственная стратегия модернизации и развития судебной системы
A constitutional safeguards board had been set up within the judiciary in 1999 to improve the organization of habeas corpus and similar procedures. В рамках судебной системы в 1999 году был создан совет по конституционным гарантиям, задача которого состоит в повышении эффективности процедуры хабеас корпус и аналогичных процедур.
We therefore call on UNMIBH to pursue the efforts it has begun in the difficult task of overhauling the judiciary. Поэтому мы призываем МООНБГ продолжать начатые ею усилия по выполнению сложной задачи, касающейся глубокой перестройки судебной системы.
A committee composed of representatives of all actors in the administration of justice should be formed to address the proposal for a unified judiciary. Для рассмотрения предложения о создании единой судебной системы необходимо учредить комитет, состоящий из представителей всех органов, занимающихся вопросами отправления правосудия.
The Committee is concerned that the judicial system remains weak owing to the scarcity of qualified, professionally trained lawyers, lack of resources for the judiciary and its susceptibility to political pressure. Комитет испытывает озабоченность по поводу сохраняющейся слабости судебной системы, обусловленной нехваткой квалифицированных, профессионально подготовленных юристов, дефицитом ресурсов для работы судов и их подверженностью политическому давлению.
At the end of July 2000, he declared that the judiciary system needed to address poverty, discrimination and corruption in the country. В конце июля 2000 года он заявил, что деятельность судебной системы должна быть направлена на преодоление нищеты, дискриминации и коррупции в стране.
Most recently, the Council and the Institute held a two-day course for the local judiciary on articles 5 and 6 of the European Convention on Human Rights. Совсем недавно Совет и Институт провели двухдневные курсы для местных работников судебной системы по статьям 5 и 6 Европейской конвенции о правах человека.
The objective of the project is to assist the Government of Nigeria in increasing the capacity and integrity of the justice system, in particular that of the judiciary. Цель проекта - оказать правительству Нигерии помощь в укреплении потенциала судебной системы и обес-печении неподкупности судей.
With regard to the judiciary, we are aware that UNMIBH has had an uphill task, although improvements have been made. Что касается реформы судебной системы, то, насколько мы понимаем, перед МООНБГ стоит нелегкая задача, хотя определенные положительные сдвиги в этой области уже произошли.
The Constitutional Loya Jirga to be held in October 2003 should establish suitable arrangements for the structure of the judiciary and the office of the attorney-general. Конституционная Лойя джирга, которая состоится в октябре 2003 года, должна сформировать надлежащие механизмы создания структуры судебной системы и генеральной прокуратуры.
On the basis of consultations with different sectors of society, the commission is to draft a reform proposal that would improve the independence and efficiency of the judiciary. На основе консультаций с различными секторами общества эта комиссия должна подготовить предложение по реформе, которое позволит повысить независимость и эффективность судебной системы.
Special efforts have been made in the judiciary component to restore expertise and the administrative capabilities of the justice system through training. Особые усилия были предприняты в рамках компонента, касающегося судебной системы, по восстановлению кадрового и административного потенциала судебной системы путем подготовки.
The Special Rapporteur was informed that some judiciary structures had been put in place, including military and civil courts at the regional and county levels. Специальный докладчик был проинформирован о создании отдельных структур судебной системы, в том числе военных и гражданских судов на региональном и страновом уровне.
Our objective with this new mission structure is to enable the police and the judiciary to respond more effectively to crime in Kosovo. Созданием такой новой структуры в рамках миссии мы пытаемся достичь цели повышения эффективности действий полиции и судебной системы в борьбе с преступностью в Косово.
These areas include the judiciary, the police service, the penal system and the rights of minorities and displaced persons. К числу таких задач относятся: укрепление судебной системы и полицейской службы, реформирование пенитенциарной системы и обеспечение прав меньшинств и перемещенных лиц.
These relate to public broadcasting; phytosanitary matters; market standards; the judiciary; the introduction of VAT; budget control; and police reform. Эти законы касаются общественного вещания; вопросов фитосанитарии; рыночных стандартов; судебной системы; введения НДС; бюджетного контроля; и реформы органов полиции.
It will serve as the foundation for a new Bosnian and Herzegovina judiciary that is entirely independent and capable of meeting the highest European and international standards. Он заложит основу для новой судебной системы Боснии и Герцеговина, которая будет полностью независимой и способной отвечать самым высоким европейским и мировым стандартам.
In that context, she wished to know whether there would be any difficulty in collaborating with non-governmental organizations on gender-sensitivity training for the judiciary. В этом контексте она хотела бы знать, будет ли представлять собой проблему налаживание сотрудничества с неправительственными организациями в деле ознакомления работников судебной системы с вопросами гендерной проблематики.
Technical assistance and legal expertise were offered to the State Migration Service, border authorities, police and judiciary, as well as to the Tajik State University and national non-governmental organizations. Техническая помощь и юридические консультации предоставлялись Государственной службе по вопросам миграции, пограничным органам, представителям полиции и судебной системы, а также Таджикскому государственному университету и национальным неправительственным организациям.
According to article 70 of the law on the judicial system, a qualification board consists of representatives of the judiciary and of the organs of justice. Согласно статье 70 закона о судоустройстве, в состав квалификационных коллегий входят представители судебной системы и органов юстиции.
During the mission, the Special Rapporteur spoke to various representatives of the judiciary and the Government regarding the procedures for the appointment of judges. В ходе своей миссии Специальный докладчик обсуждал с различными представителями судебной системы и правительства процедуру назначения судей.
Restrictions on entry to the Bar Association are preventing development of the judiciary and depriving hundreds of qualified law graduates of the opportunity to practise. Ограничения на вступление в члены Ассоциации адвокатов мешают развитию судебной системы и лишают сотни квалифицированных выпускников юридических факультетов возможности заниматься практической деятельностью.
The Special Rapporteur is deeply concerned that the 1996 referendum proceeded contrary to the rule of law and in violation of the independence of the judiciary. Специальный докладчик глубоко обеспокоен тем, что референдум 1996 года проходил вопреки нормам права и в нарушение принципа независимости судебной системы.
In this context it is primarily the task of the States parties to guarantee national compliance with international law and with relevant national provisions, inter alia, through an independent judiciary. В этом контексте первоочередной задачей государств-участников является гарантирование соблюдения на национальном уровне норм международного права и соответствующих национальных положений, в частности посредством независимой судебной системы.