| The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers commended Romania for its efforts to strengthen the judiciary through various reforms. | Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов одобрила усилия Румынии по укреплению судебной системы благодаря различным реформам. |
| Of crucial importance is the action to address shortcomings regarding the accountability of the judiciary. | Решающее значение имеют меры, направленные на устранение недостатков в области подотчетности судебной системы. |
| Mexico expressed hope that constitutional reforms would bolster the independence of the legislative and the judiciary and ensure greater Government accountability. | Мексика выразила надежду на то, что конституционные реформы укрепят независимость законодательного органа и судебной системы, а также повысят степень подотчетности правительства. |
| Ecuador acknowledged the constitutional reforms and improvements of the judiciary and of the National Commission on Women. | Эквадор отметил конституционные реформы, а также усовершенствование судебной системы и Национальной комиссии по делам женщин. |
| HFHR stated that a reform of the judiciary is necessary to address this problem effectively. | ХФПЧ отметил, что для эффективного решения этой проблемы необходима реформа судебной системы. |
| This was due to politicized, weak and corrupt police, public service and judiciary. | Причиной тому служили политизация, слабость и коррумпированность полиции, государственных служащих и судебной системы. |
| Gender issues are now integrated into the curriculum of training institutes for judiciary, police and other government officials. | Гендерная тема включена сегодня в программу учебных заведений, готовящих сотрудников для судебной системы, полиции и государственной службы. |
| WG recommended that Ukraine provide the legal and operational framework for an independent and effective judiciary, including through appropriate recruitment. | ЗЗ. РГ рекомендовала Украине создать правовой и оперативный фундамент независимой и эффективной судебной системы, в том числе благодаря надлежащему подбору кадров. |
| One concern relating to the functioning of the judiciary is access to counsel. | Одна из озабоченностей в отношении судебной системы связана с обеспечением доступа к адвокату. |
| The order is reportedly pending the final approval of the chief of the national judiciary. | По имеющимся сведениям, этот приказ ожидает окончательного утверждения главой национальной судебной системы. |
| In Nigeria, the participation of women in the judiciary is mandatory. | В Нигерии привлечение женщин к участию в деятельности судебной системы является обязательным. |
| Benin welcomed efforts to strengthen the judiciary and improve detention conditions. | Бенин приветствовал усилия по укреплению судебной системы и улучшению условий содержания под стражей. |
| Cambodia noted the State's efforts to carry out a judiciary reform and steps taken to protect children. | Камбоджа отметила усилия государства по проведению реформы судебной системы и шаги по защите детей. |
| Ecuador noted that as a result of a referendum, a restructuring programme of the judiciary was under way. | Эквадор отметил, что по результатам референдума начата структурная реформа судебной системы. |
| Malaysia asked Ecuador to share information on the progress made regarding the judiciary and violence against women. | Малайзия попросила Эквадор поделиться информацией об успехах в области развития судебной системы и в борьбе с насилием в отношении женщин. |
| Measures to transform the judiciary included a gender-based approach, and parity was a consideration in the selection of judges. | Меры по реорганизации судебной системы принимались с учетом гендерного подхода, а при выборе судей учитываются вопросы паритета. |
| Questions concerning the independence of the judiciary would be addressed by the National Constitutional Assembly. | Вопросы, касающиеся независимости судебной системы, будут рассмотрены Национальной учредительной ассамблеей. |
| Perpetrators needed to be held to account and training be provided to police and the judiciary. | Виновные в совершении актов насилия должны быть привлечены к ответственности, и следует организовать подготовку для сотрудников полиции и работников судебной системы. |
| Judicial independence and impartiality is a cornerstone of the judiciary. | В основе судебной системы лежит независимость и беспристрастность судей. |
| Angola welcomed the reform of the judiciary system and the creation of a Ministry of Human Rights and Transitional Justice. | Ангола приветствовала реформу судебной системы и образования Министерства по правам человека и переходной юстиции. |
| Azerbaijan welcomed the efforts made to draft new legal provisions to ensure the real independence of the judiciary. | Делегация Азербайджана приветствовала усилия по составлению проекта новых законодательных положений, обеспечивающих подлинную независимость судебной системы. |
| She considered that the representation of women among judicial officers was an important requirement for an independent and impartial judiciary. | Оратор полагает, что надлежащая представленность женщин среди судебных работников является важным условием существования независимой и беспристрастной судебной системы. |
| In addition, the judiciary had made a commitment to follow up on her recommendations. | Кроме того, представители судебной системы обязались проводить последующую деятельность в соответствии с ее рекомендациями. |
| Institutional considerations can affect the functioning of the judiciary and its independence and can even jeopardize the rule of law. | Некоторые обстоятельства институционального свойства отражаются на функционировании и независимости судебной системы и даже могут создать угрозу для верховенства права. |
| Furthermore, an independent and non-arbitrary judiciary is a prerequisite for safeguarding freedom of religion or belief. | Помимо этого, важным условием обеспечения свободы религии или убеждений является наличие независимой и беспристрастной судебной системы. |